selling.html (12550B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Vendere Software Libero - Progetto GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Vendere Software Libero</h2> 19 20 <p><em>Su una pagina separata sono disponibili anche commenti sulla possibilità 21 di <a href="/philosophy/selling-exceptions.html">vendere eccezioni alle 22 licenze libere</a> come la GNU GPL.</em></p> 23 <hr class="thin" /> 24 25 <p> 26 Molta gente crede che lo spirito del progetto GNU sia che non si debba far 27 pagare per distribuire copie del software, o che si debba far pagare il meno 28 possibile, giusto il minimo per coprire le spese. Questo è un 29 fraintendimento.</p> 30 31 <p> 32 In realtà noi incoraggiamo chi ridistribuisce il <a 33 href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a> a far pagare quanto 34 vuole o può. Una licenza che non permette agli utenti di fare copie e 35 rivenderle non è libera. Se vi sembra sorprendente, per favore continuate a 36 leggere.</p> 37 38 <p> 39 Il termine <i>free</i> ha due legittimi significati comuni in inglese; può 40 riferirsi sia alla libertà che al prezzo. Quando parliamo di <i>free 41 software</i>, parliamo di libertà, non di prezzo. Si pensi all'espressione 42 <i>free speech</i> (libertà di parola) piuttosto che all'espressione <i>free 43 beer</i> (birra gratis). In particolare, significa che l'utente è libero di 44 eseguire il programma, studiarlo e modificarlo, e ridistribuirlo con o senza 45 modifiche.</p> 46 47 <p> 48 I programmi liberi sono talvolta distribuiti gratuitamente, e talvolta ad un 49 prezzo consistente. Spesso lo stesso programma è disponibile in entrambe le 50 modalità in posti diversi. Il programma è libero indipendentemente dal 51 prezzo, perché gli utenti sono liberi di utilizzarlo.</p> 52 53 <p> 54 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Programmi non 55 liberi</a> vengono di solito venduti ad un alto prezzo, ma talvolta un 56 negozio vi darà una copia senza farvela pagare. Questo non rende comunque il 57 software libero. Prezzo o non prezzo, il programma non è libero perché gli 58 utenti sono privati della libertà.</p> 59 60 <p> 61 Dal momento che il software libero non è una questione di prezzo, un basso 62 prezzo non vuol dire che il programma sia più libero o più vicino ad 63 esserlo. Perciò se state ridistribuendo copie di software libero, potreste 64 anche venderle ad un prezzo consistente e 65 <em>guadagnarci</em>. Ridistribuire il software libero è una attività buona 66 e legale; se la fate, potete anche trarne profitto.</p> 67 68 <p> 69 Il software libero è un progetto comunitario, e chiunque ne dipenda dovrebbe 70 cercare modalità per contribuire a costruire la comunità. Per un 71 distributore il modo di farlo è dare parte del profitto a qualche progetto 72 di sviluppo di software libero o alla <a href="https://www.fsf.org/">Free 73 Software Foundation</a>. Finanziando lo sviluppo potete far progredire il 74 mondo del software libero.</p> 75 76 <p> 77 <strong>Distribuire software libero è un'opportunità per raccogliere fondi 78 per lo sviluppo. Non sprecatela!</strong></p> 79 80 <p> 81 Per contribuire fondi, avete bisogno di avere un sovrappiù. Se fate pagare 82 un prezzo troppo basso, non vi avanzerà niente per sostenere lo sviluppo.</p> 83 84 85 <h3>Può un prezzo della distribuzione più alto danneggiare alcuni utenti?</h3> 86 87 <p> 88 La gente talvolta si preoccupa che un alto compenso per la distribuzione 89 possa mettere il software libero fuori dalla portata degli utenti che non 90 hanno molto denaro. Con il <a 91 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software 92 proprietario</a>, un alto compenso fa esattamente questo – ma il software 93 libero è diverso.</p> 94 95 <p> 96 La differenza è che il software libero tende naturalmente a diffondersi, e 97 ci sono molti modi per procurarselo.</p> 98 99 <p> 100 Coloro che fanno incetta di software cercheranno in tutti i modi di 101 impedirvi di eseguire un programma proprietario senza pagare il prezzo 102 stabilito. Se questo prezzo è alto, sarà difficile per alcuni utenti 103 utilizzare il programma.</p> 104 105 <p> 106 Con il software libero, gli utenti non <em>devono</em> pagare il costo della 107 distribuzione per utilizzare il software. Possono copiare il programma, da 108 un amico che ne abbia una copia o con l'aiuto di un amico che abbia accesso 109 alla rete. Oppure diversi utenti possono unirsi, dividere il prezzo di un 110 CD-ROM e a turno installare il software. Un alto prezzo del CD-ROM non è un 111 grosso ostacolo quando il software è libero.</p> 112 113 114 <h3>Può un prezzo della distribuzione più alto scoraggiare l'uso del software 115 libero?</h3> 116 117 <p> 118 Un altro problema comune è la popolarità del software libero. La gente pensa 119 che un prezzo alto per la distribuzione riduca il numero di utenti o che un 120 prezzo basso è probabile che li incoraggi.</p> 121 122 <p> 123 Questo è vero per il software proprietario, ma il software libero è 124 diverso. Con così tanti modi di procurarsi le copie, il prezzo del servizio 125 di distribuzione ha meno effetto sulla sua popolarità.</p> 126 127 <p> 128 Alla fine, il numero di persone che utilizza il software libero è 129 determinato principalmente da <em>quanto il software può fare</em>, e dalla 130 facilità di utilizzo. Molti utenti continueranno ad utilizzare software 131 proprietario se il software libero non può fare tutto ciò che essi 132 vogliono. Perciò, se vogliamo aumentare il numero di utenti a lungo andare, 133 dobbiamo soprattutto <em>sviluppare più software libero</em>.</p> 134 135 <p> 136 Il modo più diretto per farlo è scrivere da sé il <a 137 href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist">software libero</a> o i <a 138 href="/doc/doc.html">manuali</a> necessari. Ma se voi li distribuite 139 piuttosto che scriverli, il miglior modo di aiutare è raccogliere i fondi 140 perché altri li scrivano.</p> 141 142 143 <h3>Anche l'espressione “vendere software” può confondere</h3> 144 145 <p> 146 A rigor di termini, “vendere” significa commerciare prodotti per 147 denaro. Vendere una copia di un programma libero è legale, e noi lo 148 incoraggiamo.</p> 149 150 <p> 151 Tuttavia, quando la gente pensa di <a 152 href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">“vendere software”</a>, 153 di solito immagina di farlo nel modo in cui lo fa la maggior parte delle 154 società: facendo software proprietario piuttosto che libero.</p> 155 156 <p> 157 Così a meno che non vogliate fare precise distinzioni, come le fa questo 158 articolo, noi suggeriamo sia meglio evitare di utilizzare l'espressione 159 “vendere software” e scegliere invece qualche altra espressione. Per 160 esempio, potreste dire “distribuire software libero dietro compenso”, che 161 non è ambiguo.</p> 162 163 164 <h3>Compensi alti o bassi, e la GPL GNU</h3> 165 166 <p> 167 Tranne che per una situazione particolare, la <a 168 href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) non detta 169 condizioni su quanto potete chiedere per distribuire una copia di software 170 libero. Potete non chiedere niente, chiedere un centesimo, un Euro, o un 171 miliardo di Euro. Decidete voi, e il mercato, perciò non lamentatevi con noi 172 se nessuno vuole pagare un miliardo di Euro per una copia.</p> 173 174 <p> 175 L'unica eccezione si ha nel caso in cui i binari vengono distribuiti senza 176 il corrispondente codice sorgente completo. A coloro che lo fanno la GPL GNU 177 impone di fornire il codice sorgente a una successiva richiesta. Senza un 178 limite al compenso per il codice sorgente, loro potrebbero stabilire un 179 compenso troppo alto da pagare per chiunque (per esempio, un miliardo di 180 Euro) e così fingere di rilasciare il codice sorgente che in realtà 181 continuano a mantenere segreto. Perciò <a 182 href="/licenses/gpl.html#section6">in questo caso dobbiamo mettere un limite 183 al compenso</a> del sorgente, per assicurare la libertà dell'utente. In 184 situazioni normali, tuttavia, non c'è nessuna giustificazione simile per 185 limitare i compensi di distribuzione, perciò non li limitiamo.</p> 186 187 <p> 188 Qualche volta le società le cui attività oltrepassano il limite di quello 189 che la GPL GNU permette richiedono l'autorizzazione, dicendo di “non 190 chiedere nessun pagamento per il software GNU” o simili. In questo modo non 191 vanno da nessuna parte. Il software libero riguarda la libertà, e far 192 rispettare la GPL vuol dire difendere la libertà. Quando difendiamo la 193 libertà dell'utente, non siamo sviati da questioni secondarie come per 194 esempio quanto compenso venga richiesto per una distribuzione. La libertà è 195 il problema, l'intero e solo problema.</p> 196 </div> 197 198 <div class="translators-notes"> 199 200 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 201 </div> 202 </div> 203 204 <!-- for id="content", starts in the include above --> 205 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 206 <div id="footer" role="contentinfo"> 207 <div class="unprintable"> 208 209 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 210 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 211 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 212 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 213 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 214 215 <p> 216 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 217 replace it with the translation of these two: 218 219 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 220 translations. However, we are not exempt from imperfection. 221 Please send your comments and general suggestions in this regard 222 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 223 224 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 225 226 <p>For information on coordinating and contributing translations of 227 our web pages, see <a 228 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 229 README</a>. --> 230 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 231 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 232 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 233 a <a 234 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 235 oppure contattate direttamente il <a 236 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 237 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 238 delle nostre pagine web consultate la <a 239 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 240 </div> 241 242 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 243 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 244 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 245 without talking with the webmasters or licensing team first. 246 Please make sure the copyright date is consistent with the 247 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 248 document was modified, or published. 249 250 If you wish to list earlier years, that is ok too. 251 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 252 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 253 year, i.e., a year in which the document was published (including 254 being publicly visible on the web or in a revision control system). 255 256 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 257 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 258 <p>Copyright © 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation, 259 Inc.</p> 260 261 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 262 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 263 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 264 4.0).</p> 265 266 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 267 <div class="translators-credits"> 268 269 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 270 Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche 271 successive di Andrea Pescetti.</div> 272 273 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 274 Ultimo aggiornamento: 275 276 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $ 277 278 <!-- timestamp end --> 279 </p> 280 </div> 281 </div> 282 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 283 </body> 284 </html>