savingeurope.html (10731B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/savingeurope.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Salvare l'Europa dai brevetti sul software - Progetto GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Salvare l'Europa dai brevetti sul software</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p> 23 Pensate se, prendendo una decisione di programmazione, specialmente usando 24 algoritmi trovati su una rivista, o implementando funzionalità richieste dai 25 vostri utenti, ogni volta correste il rischio di essere citati in giudizio.</p> 26 <p> 27 Bene, negli Stati Uniti oggi la situazione è proprio questa, e la ragione 28 sono i brevetti sul software. Presto potrebbe essere lo stesso nella maggior 29 parte dell'Europa (<a href="#ft1">1</a>). I paesi che gestiscono l'Ufficio 30 Europeo dei Brevetti, spronati dalle grandi compagnie e incoraggiati dagli 31 avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire ai 32 brevetti di coprire i calcoli matematici.</p> 33 <p> 34 Per bloccare questa iniziativa i cittadini europei devono attivarsi, e farlo 35 presto – parlando ai loro governi nazionali, per opporsi a questo 36 cambiamento. Attivarsi in Germania, Svezia, Finlandia, Olanda e Danimarca è 37 particolarmente importante, per unirsi ad una campagna che è già in corso in 38 Francia.</p> 39 <p> 40 I brevetti hanno già provocato gravi danni al software libero. Negli anni 41 '80 i detentori dei brevetti per la crittografia a chiave pubblica hanno 42 completamente eliminato il software libero per quel compito. Avrebbero 43 voluto eliminare anche PGP, ma di fronte alle critiche del pubblico hanno 44 accettato un compromesso: aggiungere al PGP delle restrizioni cosicché non 45 fosse più software libero. (Abbiamo iniziato a sviluppare GNU Privacy Guard 46 dopo che il brevetto più esteso è scaduto).</p> 47 <p> 48 La Compuserve sviluppò il formato GIF per le immagini, e poi rimase 49 sconcertata quando la Unisys minacciò di citare loro e chiunque altro avesse 50 sviluppato o usato software per produrre GIF. La Unisys aveva ottenuto un 51 brevetto sull'algoritmo di compressione dati LZW, che è una parte del 52 processo di generazione del formato GIF, e rifiuta di permettere al software 53 libero di usare l'LZW (<a href="#ft2">2</a>). Di conseguenza negli Stati 54 Uniti qualsiasi software libero che supporti la produzione di vere GIF 55 compresse rischia una causa.</p> 56 <p> 57 Negli Stati Uniti e in alcuni altri paesi, è impossibile fare software 58 libero per gli MP3(<a href="#ft3">3</a>); nel 1998 programmatori 59 statunitensi che avevano sviluppato software libero per la generazione di 60 MP3 sono stati minacciati di cause per violazione di brevetto e obbligati a 61 ritirarli. Adesso alcuni di questi programmi sono distribuiti in paesi 62 europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà il cambiamento 63 programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì.</p> 64 <p> 65 Più tardi nel 1998, la Microsoft minacciò il World Wide Web ottenendo un 66 brevetto che riguardava i fogli di stile – dopo aver incoraggiato il WWW 67 Consortium ad includere questa funzionalità negli standard. Non è la prima 68 volta che un gruppo di standard è stato attirato nelle fauci di un 69 brevetto. La reazione del pubblico convinse la Microsoft a rinunciare 70 all'applicazione di questo brevetto; ma non possiamo contare di essere 71 graziati ogni volta.</p> 72 <p> 73 L'elenco potrebbe proseguire a lungo, se avessi tempo per cercare altri 74 esempi nella mia vecchia posta e se avessi spazio per descriverli.</p> 75 <p> 76 Sulla questione dei brevetti gli sviluppatori di software libero possono 77 fare causa comune con gran parte degli sviluppatori di software 78 proprietario, perché in generale anch'essi ci rimettono. Lo stesso vale per 79 i molti sviluppatori di software specializzato personalizzato.</p> 80 <p> 81 Di sicuro non tutti ci rimettono con i brevetti sul software; se fosse così 82 il sistema verrebbe abolito alla svelta. Le grandi imprese hanno spesso 83 molti brevetti, e possono obbligare molte altre imprese, grandi o piccole, 84 ad effettuare uno scambio di licenze con loro. Esse evitano così la maggior 85 parte dei problemi causati dai brevetti, mentre godono di gran parte del 86 potere che conferiscono. Questo è il motivo per cui i principali sostenitori 87 dei brevetti sul software sono le multinazionali. Esse hanno molta influenza 88 sui governi.</p> 89 <p> 90 Qualche volta una piccola impresa può avere benefici da un brevetto, se il 91 suo prodotto è così semplice da evitare di violare i brevetti delle grandi 92 imprese e non essere così costretta allo scambio di licenze. E i proprietari 93 dei brevetti, che non sviluppano prodotti, ma spremono soltanto denaro da 94 chi lo fa, se la ridono mentre vanno in banca ostacolando il progresso.</p> 95 <p> 96 Ma la maggior parte degli sviluppatori di software, come gli utenti, hanno 97 solo da perdere dai brevetti sul software, che ostacolano il progresso del 98 software piuttosto che incoraggiarlo.</p> 99 <p> 100 La gente definiva il software libero un'idea assurda, dicendo che non 101 avevamo la capacità di sviluppare una grande quantità di software. Li 102 abbiamo smentiti coi fatti, producendo un vasto assortimento di software 103 potente che rispetta la libertà degli utenti. Dare al pubblico uno spettro 104 completo di software di uso generale è alla nostra portata – a meno che dare 105 software al pubblico non venga proibito.</p> 106 <p class="important"> 107 I brevetti sul software minacciano di fare questo. Adesso è il momento di 108 mobilitarsi. Visitate <a href="https://ffii.org/">ffii.org</a> per maggiori 109 informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per favore 110 trovate il tempo per dare una mano.</p> 111 <div class="column-limit"></div> 112 113 <h3 class="footnote">Note</h3> 114 115 <ol> 116 <li id="ft1">L'Ufficio Brevetti Europeo, usato da molti paesi europei, ha rilasciato un 117 certo numero di brevetti che colpiscono il software, presentati come 118 qualcosa di diverso rispetto ai brevetti sul software. Il cambiamento che si 119 sta considerando aprirebbe le porte alla brevettabilità illimitata di 120 algoritmi e funzionalità del software, che aumenterebbe enormemente il 121 numero di brevetti sul software rilasciati.</li> 122 123 <li id="ft2">La Unisys ha rilasciato una dichiarazione formulata ingegnosamente spesso 124 utilizzata per consentire al software libero di fare GIF, ma io credo che 125 non sia così. Ho scritto al loro dipartimento legale per chiedere 126 chiarimenti e/o un cambiamento di politica, ma non ho ricevuto risposta.</li> 127 128 <li id="ft3">Nel 2017 si considera che i brevetti su programmi per l'ascolto di file MP3 129 siano scaduti.</li> 130 </ol> 131 </div> 132 133 <div class="translators-notes"> 134 135 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 136 </div> 137 </div> 138 139 <!-- for id="content", starts in the include above --> 140 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 141 <div id="footer" role="contentinfo"> 142 <div class="unprintable"> 143 144 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 145 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 146 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 147 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 148 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 149 150 <p> 151 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 152 replace it with the translation of these two: 153 154 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 155 translations. However, we are not exempt from imperfection. 156 Please send your comments and general suggestions in this regard 157 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 158 159 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 160 161 <p>For information on coordinating and contributing translations of 162 our web pages, see <a 163 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 164 README</a>. --> 165 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 166 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 167 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 168 a <a 169 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 170 oppure contattate direttamente il <a 171 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 172 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 173 delle nostre pagine web consultate la <a 174 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 175 </div> 176 177 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 178 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 179 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 180 without talking with the webmasters or licensing team first. 181 Please make sure the copyright date is consistent with the 182 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 183 document was modified, or published. 184 185 If you wish to list earlier years, that is ok too. 186 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 187 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 188 year, i.e., a year in which the document was published (including 189 being publicly visible on the web or in a revision control system). 190 191 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 192 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 193 <p>Copyright © 1996-1999, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 194 195 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 196 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 197 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 198 4.0).</p> 199 200 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 201 <div class="translators-credits"> 202 203 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 204 Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Paola 205 Blason, Giorgio V. Felchero, Francesco Potortì.</div> 206 207 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 208 Ultimo aggiornamento: 209 210 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $ 211 212 <!-- timestamp end --> 213 </p> 214 </div> 215 </div> 216 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 217 </body> 218 </html>