taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

pronunciation.html (5746B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 
      7 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
      8 <title>Come pronunciare GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
      9 
     10 <!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
     11 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     12 <div class="article reduced-width">
     13 <h2>Come pronunciare GNU</h2>
     14 
     15 <p>Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo che sta per “<i>GNU's Not Unix!</i>”
     16 (GNU non è Unix!). Si pronuncia come una sola sillaba con la <i>g</i> dura,
     17 come “gru” ma con la lettera “n” al posto della “r”.</p>
     18 
     19 <p>
     20 Questa è una registrazione di <a href="https://www.stallman.org/">Richard
     21 Stallman</a> che dice “GNU”, seguita da un'altra in lingua inglese con una
     22 breve spiegazione sulle origini del nome GNU:
     23 </p>
     24 
     25 <p><strong>Come pronunciare “GNU”:</strong></p>
     26 <audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
     27 <a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Come pronunciare GNU</a>
     28 </audio>
     29 
     30 <p><strong>Le origini del nome GNU:</strong></p>
     31 <audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
     32 <a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Le origini del nome GNU</a>
     33 </audio>
     34 
     35 <p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU e Linux</a> è il
     36 <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di
     37 persone ed a volte erroneamente chiamato “Linux”.</p>
     38 <p>Per informazioni più dettagliate e cenni storici sul sistema operativo GNU
     39 si prega di visitare <a href="/gnu/">gnu.org/gnu/</a>.</p>
     40 
     41 <div class="infobox" role="complementary">
     42 <hr />
     43 <h3 id="license">Licenza delle registrazioni</h3>
     44 
     45 <p>Copyright &copy; 2001 Richard Stallman</p>
     46 
     47 <p>Queste registrazioni sono distribuite secondo i termini della licenza <a
     48 rel="license"
     49 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
     50 Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
     51 3.0).</p>
     52 </div>
     53 </div>
     54 
     55 <div class="translators-notes">
     56 
     57 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     58  </div>
     59 </div>
     60 
     61 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     62 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
     63 <div id="footer" role="contentinfo">
     64 <div class="unprintable">
     65 
     66 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
     67 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
     68 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
     69 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
     70 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     71 
     72 <p>
     73 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     74         replace it with the translation of these two:
     75 
     76         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     77         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     78         Please send your comments and general suggestions in this regard
     79         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     80 
     81         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     82 
     83         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     84         our web pages, see <a
     85         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     86         README</a>. -->
     87 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
     88 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
     89 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
     90 a <a
     91 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
     92 oppure contattate direttamente il <a
     93 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
     94 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
     95 delle nostre pagine web consultate la <a
     96 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
     97 </div>
     98 
     99 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    100      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    101      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    102      without talking with the webmasters or licensing team first.
    103      Please make sure the copyright date is consistent with the
    104      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    105      document was modified, or published.
    106      
    107      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    108      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    109      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    110      year, i.e., a year in which the document was published (including
    111      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    112      
    113      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    114      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    115 <p>Copyright &copy; 2010, 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    116 
    117 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    118 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
    119 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
    120 4.0).</p>
    121 
    122 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    123 <div class="translators-credits">
    124 
    125 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    126 Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Modifiche di
    127 Andrea Pescetti.</div>
    128 
    129 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    130 Ultimo aggiornamento:
    131 
    132 $Date: 2021/12/05 11:35:09 $
    133 
    134 <!-- timestamp end -->
    135 </p>
    136 </div>
    137 </div>
    138 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    139 </body>
    140 </html>