taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

practical.html (5697B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>I vantaggi del software libero - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>I vantaggi del software libero</h2>
     19 
     20 <address class="byline">di Richard Stallman</address>
     21 
     22 <div class="introduction">
     23 <p><em>Chi sta fuori dal movimento del software libero spesso chiede quali
     24 siano i suoi vantaggi pratici. È una strana domanda.</em></p>
     25 </div>
     26 
     27 <p>Il software non libero è nocivo perché nega la libertà. Perciò, chiedersi
     28 quali siano i vantaggi pratici del software libero è come chiedersi quali
     29 siano i vantaggi di non essere ammanettati. In effetti dei vantaggi ci sono:</p>
     30 
     31 <ul>
     32 <li>Si può indossare una maglietta.</li>
     33 <li>I metal detector non suonano quando si passa.</li>
     34 <li>Si può tenere una mano sul volante mentre si cambia marcia.</li>
     35 <li>A baseball si può coprire il ruolo di lanciatore.</li>
     36 <li>Ci si può caricare uno zaino in spalla.</li>
     37 </ul>
     38 
     39 <p>Si potrebbero trovare altri vantaggi, ma ce n'è proprio bisogno per
     40 convincersi a rifiutare le manette? Probabilmente no, perché è chiaro che
     41 ciò che è in gioco è la propria libertà.</p>
     42 
     43 <p>Una volta compreso che è la libertà ad essere in gioco col software non
     44 libero, non ci sarà più bisogno di chiedersi quali siano i vantaggi pratici
     45 del software libero.</p>
     46 </div>
     47 
     48 <div class="translators-notes">
     49 
     50 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     51  </div>
     52 </div>
     53 
     54 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     55 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
     56 <div id="footer" role="contentinfo">
     57 <div class="unprintable">
     58 
     59 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
     60 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
     61 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
     62 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
     63 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     64 
     65 <p>
     66 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     67         replace it with the translation of these two:
     68 
     69         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     70         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     71         Please send your comments and general suggestions in this regard
     72         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     73 
     74         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     75 
     76         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     77         our web pages, see <a
     78         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     79         README</a>. -->
     80 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
     81 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
     82 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
     83 a <a
     84 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
     85 oppure contattate direttamente il <a
     86 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
     87 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
     88 delle nostre pagine web consultate la <a
     89 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
     90 </div>
     91 
     92 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     93      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     94      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     95      without talking with the webmasters or licensing team first.
     96      Please make sure the copyright date is consistent with the
     97      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     98      document was modified, or published.
     99      
    100      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    101      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    102      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    103      year, i.e., a year in which the document was published (including
    104      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    105      
    106      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    107      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    108 <p>Copyright &copy; 2010, 2021 Richard Stallman</p>
    109 
    110 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    111 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
    112 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
    113 4.0).</p>
    114 
    115 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    116 <div class="translators-credits">
    117 
    118 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    119 Tradotto originariamente da Riccardo Pili e Francesco Potortì. Revisioni
    120 successive di Luca Andreucci, Angelo Sgura, Marco Ciampa, Giorgio Padrin,
    121 Marco Menardi, Leonardo Taglialegne, Luca Padrin, Andrea Pescetti.</div>
    122 
    123 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    124 Ultimo aggiornamento:
    125 
    126 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $
    127 
    128 <!-- timestamp end -->
    129 </p>
    130 </div>
    131 </div>
    132 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    133 </body>
    134 </html>