philosophy.html (8828B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/philosophy.it.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.it.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.it-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-07-17" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 11 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 12 13 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 14 <title>Filosofia del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title> 15 <style type="text/css" media="print,screen"><!-- 16 @media (min-width: 55em) { 17 .table { display: table; } 18 .left-column { 19 display: table-cell; 20 width: 65%; 21 vertical-align: top; 22 padding-right: 1em; 23 } 24 .right-column { padding: 1em 0 0 2em; } 25 } 26 --> 27 </style> 28 29 <!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" --> 30 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 31 <!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.it.html" --> 32 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 33 <!--#include virtual="/server/outdated.it.html" --> 34 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 35 <h2>Filosofia del Progetto GNU</h2> 36 <div class="thin"></div> 37 38 <div class="table"> 39 <div class="left-column"> 40 <p><em>Software libero</em> significa che agli utenti del software viene 41 garantita la libertà, non si tratta di una questione riguardante il prezzo 42 [NdT: in inglese <i>free</i> significa sia libero che gratuito, e quindi 43 <i>free software</i> è ambiguo; in italiano il problema non esiste]. Abbiamo 44 sviluppato il sistema operativo GNU per garantire agli utenti la possibilità 45 di usare un computer in maniera libera.</p> 46 47 <p>Nello specifico, software libero significa che agli utenti vengono garantite 48 le <a href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà fondamentali</a>: (0) 49 di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo, (1) di 50 studiare come funziona il programma e di modificarlo in modo da adattarlo 51 alle proprie necessità, (2) di ridistribuire copie in modo da aiutare il 52 prossimo e (3) di migliorare il programma e distribuire pubblicamente i 53 miglioramenti apportati.</p> 54 55 <p>Il software è diverso dagli oggetti materiali (come sedie, panini e benzina) 56 in quanto può essere copiato e modificato molto più facilmente. Sono queste 57 possibilità a rendere il software utile e crediamo che gli utenti di un 58 programma – e non solo il suo sviluppatore – debbano essere liberi di trarre 59 beneficio da queste.</p> 60 61 <div class="comment"> 62 <p>Per approfondimenti, si prega di selezionare una delle sezioni dal menù in 63 alto.</p> 64 </div> 65 </div> 66 67 <div class="right-column comment"> 68 <hr class="no-display" /> 69 <p class="announcement"> 70 All'indirizzo <a href="//audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> sono 71 disponibili le registrazioni dei discorsi di Richard Stallman.</p> 72 <hr class="no-display" /> 73 </div> 74 </div> 75 76 <h3 id="introduction">Introduzione</h3> 77 78 <div class="table"> 79 <div class="left-column"> 80 <ul> 81 <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Cos'è il Software Libero?</a></li> 82 <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Adesso il 83 Software libero è ancora più importante</a></li> 84 <li><a href="/proprietary/proprietary.html">Il software proprietario spesso è 85 malware</a></li> 86 <li><a href="/gnu/gnu.html">Il sistema operativo GNU</a></li> 87 <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: idealismo pragmatico</a></li> 88 <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Perché il software libero ha bisogno di 89 documentazione libera</a></li> 90 <li><a href="/philosophy/selling.html">Vendere Software Libero</a> è possibile!</li> 91 <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motivi per cui scrivere software 92 libero</a></li> 93 <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Il diritto a leggere: Un racconto 94 distopico</a> di <a href="http://www.stallman.org/"> Richard Stallman</a></li> 95 <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Perché l'“Open 96 Source” manca l'obiettivo del Software Libero</a></li> 97 <li><a href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html">A 98 volte il software libero non è (nei fatti) il migliore</a></li> 99 <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Misure che i governi 100 possono introdurre per promuovere il Software Libero</a></li> 101 <li><a href="/education/education.html">Software libero ed istruzione</a></li> 102 </ul> 103 </div> 104 105 <!-- please leave both these ID attributes here. ... --> 106 <!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the --> 107 <!-- same information on links.html, but it's possible that some users --> 108 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --> 109 <div id="TOCFreedomOrganizations" class="right-column comment"> 110 <p id="FreedomOrganizations" class="announcement">In aggiunta curiamo un elenco di <a 111 href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizzazioni che si occupano 112 di libertà nello sviluppo del software e nella comunicazione digitale</a>.</p> 113 </div> 114 </div> 115 116 <div class="translators-notes"> 117 118 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 119 </div> 120 </div> 121 122 <!-- for id="content", starts in the include above --> 123 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 124 <div id="footer" role="contentinfo"> 125 <div class="unprintable"> 126 127 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 128 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 129 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 130 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 131 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 132 133 <p> 134 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 135 replace it with the translation of these two: 136 137 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 138 translations. However, we are not exempt from imperfection. 139 Please send your comments and general suggestions in this regard 140 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 141 142 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 143 144 <p>For information on coordinating and contributing translations of 145 our web pages, see <a 146 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 147 README</a>. --> 148 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 149 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 150 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 151 a <a 152 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 153 oppure contattate direttamente il <a 154 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 155 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 156 delle nostre pagine web consultate la <a 157 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 158 </div> 159 160 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 161 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 162 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 163 without talking with the webmasters or licensing team first. 164 Please make sure the copyright date is consistent with the 165 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 166 document was modified, or published. 167 168 If you wish to list earlier years, that is ok too. 169 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 170 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 171 year, i.e., a year in which the document was published (including 172 being publicly visible on the web or in a revision control system). 173 174 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 175 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 176 <p>Copyright © 2013, 2015-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 177 178 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 179 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 180 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 181 4.0).</p> 182 183 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 184 <div class="translators-credits"> 185 186 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 187 Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Modifiche di 188 Andrea Pescetti.</div> 189 190 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 191 Ultimo aggiornamento: 192 193 $Date: 2022/09/15 18:37:42 $ 194 195 <!-- timestamp end --> 196 </p> 197 </div> 198 </div> 199 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 200 </body> 201 </html>