nonfree-games.html (9786B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/nonfree-games.it.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/nonfree-games.it.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/nonfree-games.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/nonfree-games.it-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-06-25" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 11 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural drm" --> 12 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 13 14 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 15 <title>Videogiochi proprietari con DRM per GNU/Linux: un bene o un male? - Progetto 16 GNU - Free Software Foundation</title> 17 18 <!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" --> 19 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 20 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" --> 21 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 22 <!--#include virtual="/server/outdated.it.html" --> 23 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 24 <div class="article reduced-width"> 25 <h2>Videogiochi proprietari con DRM per GNU/Linux: un bene o un male?</h2> 26 27 <address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 28 29 <p>Una società molto ben conosciuta, Valve, che distribuisce videogiochi 30 proprietari con DRM (gestione digitale delle restrizioni), ha recentemente 31 annunciato che distribuirà videogiochi di questo tipo per GNU/Linux. Quali 32 effetti, positivi e negativi, possono venire da ciò?</p> 33 34 <p>Suppongo che la disponibilità di programmi proprietari popolari per il 35 sistema GNU/Linux possa incrementare l'adozione del sistema 36 operativo. Tuttavia, lo scopo di GNU trascende il “successo”; il suo scopo è 37 quello di <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> 38 conferire libertà agli utenti</a>. Perciò la questione di maggior importanza 39 riguarda il modo in cui questo sviluppo incide sulle libertà degli utenti.</p> 40 41 <p>Il problema di questi videogiochi non risiede nel fatto che essi siano <a 42 href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial"> commerciali</a>. (Noi non 43 vediamo alcun problema in ciò.) Che <a href="/philosophy/selling.html"> i 44 programmatori vendano copie</a> non è un male. Il problema sta nel fatto che 45 i videogiochi contengono software <a href="/philosophy/free-sw.html">non 46 libero</a>.</p> 47 48 <p>I videogiochi proprietari (al pari di atri tipi di programmi proprietari) 49 non sono etici poiché negano libertà agli utenti. Il contenuto artistico dei 50 videogiochi è una diversa faccenda, dal momento che <a 51 href="/philosophy/copyright-versus-community.html">non si tratta di 52 software</a>. Se volete avere libertà, un requisito fondamentale è non avere 53 e non eseguire programmi proprietari sul vostro computer. Questo è palese.</p> 54 55 <p>In ogni caso, se avete intenzione di usare questi videogiochi, tanto meglio 56 se li usate su GNU/Linux piuttosto che su Microsoft Windows. Eviterete per 57 lo meno <a href="https://www.fsf.org/windows">il danno che Windows farebbe 58 alla vostra libertà</a>.</p> 59 60 <p>Pertanto, dal punto di vista pratico, questo tipo di sviluppo può portare 61 sia del bene che del male. Potrebbe incoraggiare gli utenti ad installare 62 questi videogiochi e potrebbe incoraggiare i videogiocatori a sostituire 63 Windows con GNU/Linux. Immagino che l'immediato effetto positivo sarà 64 maggiore rispetto al danno. Ma vi è anche implicato un effetto meno ovvio: 65 che cosa insegna alla nostra comunità l'uso di questi videogiochi?</p> 66 67 <p>Qualunque distribuzione di GNU/Linux contenente software che renda 68 disponibili questi videogiochi insegnerà agli utenti che l'elemento 69 fondamentale non è la libertà. <a href="/distros/common-distros.html">Il 70 software proprietario nelle distribuzioni GNU/Linux</a> va già di per sé 71 contro l'obiettivo della libertà. L'aggiunta di questi giochi ad una 72 distribuzione acuirebbe tale effetto.</p> 73 74 <p>Il software libero è una questione di libertà, non di prezzo. Un gioco 75 libero non deve per forza essere gratis. Sviluppare commercialmente 76 videogiochi liberi è attuabile, così come è fattibile nel contempo fare in 77 modo che gli stessi rispettino la libertà di modificare tale software. Dal 78 momento che il contenuto artistico di un gioco non è software, non c'è 79 l'imperativo etico che tale contenuto sia libero, anche se certamente i 80 contenuti artistici liberi sono apprezzabili. Vi è infatti software libero 81 per videogiochi sviluppato da società, come pure vi sono giochi liberi 82 sviluppati non commercialmente da volontari. Anche lo sviluppo tramite il 83 crowdfunding diventerà via via sempre più facile in futuro.</p> 84 85 <p>Ma se ipotizziamo che nella situazione presente <em>non sia fattibile</em> 86 sviluppare un certo tipo di videogioco libero – che cosa ne segue? 87 Programmare un videogioco in qualità di software proprietario non apporterà 88 alcun vantaggio. Avere libertà quando usate un computer esige il rifiuto del 89 software non libero, chiaro e semplice. In qualità di amanti della libertà, 90 voi non utilizzereste un gioco proprietario qualora questo fosse 91 disponibile, per cui non ci perdereste niente se il gioco in questione non 92 fosse disponibile.</p> 93 94 <p>Se desiderate promuovere il movimento per la libertà informatica, vi 95 preghiamo, per sostenere la nostra causa, di non divulgare la notizia della 96 disponibilità di questi videogiochi per GNU/Linux. Potete piuttosto dirigere 97 l'attenzione della gente verso la <a 98 href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki di libre games</a>, sito che 99 si sforza di catalogare videogiochi liberi, <a 100 href="https://forum.freegamedev.net/index.php"> il Forum Free Game Dev</a>, 101 e la <a 102 href="https://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective"> 103 “free gaming night”</a> del Collettivo LibrePlanet Gaming. </p> 104 105 <h3>Nota</h3> 106 107 <p> 108 <a 109 href="https://web.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Attenzione 110 ai “dati non liberi per giochi” contenenti software.</a></p> 111 </div> 112 113 <div class="translators-notes"> 114 115 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 116 </div> 117 </div> 118 119 <!-- for id="content", starts in the include above --> 120 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 121 <div id="footer" role="contentinfo"> 122 <div class="unprintable"> 123 124 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 125 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 126 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 127 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 128 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 129 130 <p> 131 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 132 replace it with the translation of these two: 133 134 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 135 translations. However, we are not exempt from imperfection. 136 Please send your comments and general suggestions in this regard 137 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 138 139 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 140 141 <p>For information on coordinating and contributing translations of 142 our web pages, see <a 143 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 144 README</a>. --> 145 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 146 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 147 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 148 a <a 149 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 150 oppure contattate direttamente il <a 151 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 152 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 153 delle nostre pagine web consultate la <a 154 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 155 </div> 156 157 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 158 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 159 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 160 without talking with the webmasters or licensing team first. 161 Please make sure the copyright date is consistent with the 162 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 163 document was modified, or published. 164 165 If you wish to list earlier years, that is ok too. 166 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 167 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 168 year, i.e., a year in which the document was published (including 169 being publicly visible on the web or in a revision control system). 170 171 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 172 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 173 <p>Copyright © 2012, 2013, 2015, 2016, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 174 175 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 176 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 177 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 178 4.0).</p> 179 180 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 181 <div class="translators-credits"> 182 183 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 184 Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div> 185 186 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 187 Ultimo aggiornamento: 188 189 $Date: 2022/08/24 14:30:35 $ 190 191 <!-- timestamp end --> 192 </p> 193 </div> 194 </div> 195 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 196 </body> 197 </html>