taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft-old.html (7386B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-old.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Microsoft è il demonio? (vecchia versione) - Progetto GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Microsoft è il demonio? (vecchia versione)</h2>
     20 
     21 <div class="announcement">
     22 <p>&Egrave; disponibile una <a href="/philosophy/microsoft.html">versione
     23 aggiornata</a> di questo articolo.</p>
     24 </div>
     25 <hr class="thin" />
     26 
     27 <p>Molta gente pensa a Microsoft come ad un mostro che minaccia l'industria del
     28 software. Esiste anche una campagna per boicottare Microsoft. Questo modo di
     29 pensare si è intensificato da quando Microsoft ha espresso la sua attiva
     30 ostilità nei confronti del software libero.</p>
     31 
     32 <p>Nel movimento per il software libero, abbiamo un diverso punto di
     33 vista. Secondo noi Microsoft sta compiendo qualcosa di negativo per gli
     34 utenti: produce del software <a
     35 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietario</a>
     36 negando così agli utenti la loro legittima libertà.</p>
     37 
     38 <p>Microsoft non è la sola ad agire così; quasi tutte le società che producono
     39 software si comportano allo stesso modo verso gli utenti. Se altre società
     40 riescono a controllare un numero minore di utenti rispetto a Microsoft, non
     41 è perché non provino a farlo.</p>
     42 
     43 <p>Con ciò non si intende fornire una scusa a Microsoft. Anzi, si intende
     44 ricordare che Microsoft non è altro se non l'evoluzione naturale di una
     45 industria di software basata sul <a
     46 href="/philosophy/shouldbefree.html">dividere gli utenti e privarli della
     47 loro libertà</a>. Quando si critica Microsoft, non si devono dimenticare le
     48 altre società che allo stesso modo producono software proprietario. Qui alla
     49 FSF non viene usato alcun software proprietario, né della Microsoft né di
     50 altre società.</p>
     51 
     52 <p>Nella “documentazione Halloween”, rilasciata alla fine dell'ottobre 1998, i
     53 dirigenti Microsoft affermarono l'intenzione di usare diversi metodi per
     54 ostacolare lo sviluppo del software libero: in special modo progettando
     55 protocolli e formati di file segreti, e brevettando algoritmi e specifiche
     56 funzionalità del software.</p>
     57 
     58 <p>Queste politiche ostruzionistiche non sono nuove: Microsoft e molte altre
     59 società di software le attuano da lungo tempo. Probabilmente, in passato lo
     60 facevano per attaccarsi a vicenda, mentre ora sembra che anche noi siamo tra
     61 i loro bersagli designati. Ma questo diverso obiettivo non ha alcuna
     62 conseguenza pratica, poiché gli accordi segreti ed i brevetti software
     63 ostacolano tutti, senza badare al “bersaglio designato”.</p>
     64 
     65 <p>La segretezza ed i brevetti minacciano il software libero. Ci hanno
     66 ostacolato in passato e dobbiamo aspettarci che lo facciano ancora di più
     67 nel futuro. Non c'è però alcuna differenza con ciò che sarebbe successo
     68 anche se Microsoft non si fosse mai accorta di noi. L'unica, vera morale
     69 della “documentazione Halloween” è che Microsoft sembra pensare che il <a
     70 href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a> abbia le potenzialità
     71 per un grande successo.</p>
     72 
     73 <p> Grazie Microsoft e, per favore, togliti di mezzo.</p>
     74 </div>
     75 
     76 <div class="translators-notes">
     77 
     78 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     79  </div>
     80 </div>
     81 
     82 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     83 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
     84 <div id="footer" role="contentinfo">
     85 <div class="unprintable">
     86 
     87 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
     88 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
     89 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
     90 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
     91 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     92 
     93 <p>
     94 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     95         replace it with the translation of these two:
     96 
     97         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     98         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     99         Please send your comments and general suggestions in this regard
    100         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    101 
    102         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    103 
    104         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    105         our web pages, see <a
    106         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    107         README</a>. -->
    108 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
    109 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
    110 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
    111 a <a
    112 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
    113 oppure contattate direttamente il <a
    114 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
    115 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
    116 delle nostre pagine web consultate la <a
    117 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
    118 </div>
    119 
    120 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    121      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    122      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    123      without talking with the webmasters or licensing team first.
    124      Please make sure the copyright date is consistent with the
    125      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    126      document was modified, or published.
    127      
    128      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    129      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    130      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    131      year, i.e., a year in which the document was published (including
    132      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    133      
    134      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    135      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    136 <p>Copyright &copy; 1997-2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    137 
    138 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    139 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
    140 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
    141 4.0).</p>
    142 
    143 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    144 <div class="translators-credits">
    145 
    146 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    147 Tradotto da Domenico Delle Side. Modifiche successive di Alessandro Rubini,
    148 Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Luca Bonissi, Andrea Pescetti.</div>
    149 
    150 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    151 Ultimo aggiornamento:
    152 
    153 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $
    154 
    155 <!-- timestamp end -->
    156 </p>
    157 </div>
    158 </div>
    159 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    160 </body>
    161 </html>