taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu.html (8037B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/gnu.it.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.it.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.it-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-31" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Il sistema operativo GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
     13 
     14 <style type="text/css" media="print,screen">
     15 <!--
     16 #dynamic-duo { display: none; }
     17 @media (min-width: 48em) {
     18    #dynamic-duo {
     19       display: block;
     20       float: right;
     21       width: 20em;
     22       max-width: 40%;
     23       text-align: center;
     24       padding: .9em;
     25       margin: .3em 0 1em 1.5em;
     26       background: #f9f9f9;
     27       border: .3em solid #acc890;
     28    }
     29    #dynamic-duo p strong {
     30       font-size: 1.3em;
     31    }
     32    #dynamic-duo img { width: 100%; }
     33 }
     34 -->
     35 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
     36 <!--
     37 @media (min-width: 48em) {
     38    #dynamic-duo {
     39       float: left;
     40       margin: .3em 1.5em 1em 0;
     41    }
     42 } -->
     43 <!--#endif -->
     44 
     45 </style>
     46 
     47 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
     48 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     49 <!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
     50 <h2>Il sistema operativo GNU</h2>
     51 
     52 <div id="dynamic-duo">
     53 <p><strong>Scaricare distribuzioni</strong></p>
     54 <p><a href="/distros/free-distros.html">
     55 <img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU e Linux]&nbsp;" /></a></p>
     56 <p><em>Se cercate sistemi completi da installare, vedete il nostro <a
     57 href="/distros/free-distros.html">elenco di distribuzioni GNU/Linux
     58 completamente libere</a>.</em></p>
     59 </div>
     60 
     61 <ul>
     62   <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Il Sistema Operativo GNU</a></li>
     63   <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Panoramica del progetto GNU</a></li>
     64   <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Una storia di GNU più dettagliata</a></li>
     65   <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">L'annuncio iniziale</a> del
     66 progetto</li>
     67   <li><a href="/gnu/manifesto.html">Manifesto GNU</a></li>
     68   <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Intervista di BYTE con Richard
     69 Stallman</a> (1986)</li>
     70   <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Le mie esperienze con Lisp e lo sviluppo di GNU
     71 Emacs</a> (di Richard Stallman; in inglese)</li>
     72   <li><a
     73 href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">
     74 One Man's Fight for Free Software</a>, un articolo su Richard Stallman e gli
     75 inizi di GNU pubblicato sul <cite>New York Times</cite> l'11 gennaio
     76 1989. Un problema terminologico di questo articolo è che si utilizza la
     77 locuzione &ldquo;proprietà intellettuale&rdquo; come se questa indicasse
     78 un'entità ben definita; invece tale locuzione è frutto di confusione, al
     79 punto che parlarne <a href="/philosophy/not-ipr.html">non ha
     80 senso</a>. L'articolo fa anche un po' di confusione per quanto riguarda
     81 Symbolics: quello che Stallman fece, mentre lavorava al MIT, fu scrivere,
     82 indipendentemente, dei miglioramenti del codice paragonabili a quelli
     83 apportati da Symbolics nella sua versione del MIT Lisp Machine System.</li>
     84   <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Anni di Software
     85 Libero</a> (1999)</li>
     86 </ul>
     87 
     88 <p>Questi sono due messaggi che Stallman scrisse a Stanford mentre era in
     89 visita là nel mese di maggio 1983. Mostrano alcune riflessioni che poi si
     90 sarebbero concretizzate con l'avvio ufficiale dello sviluppo del sistema
     91 GNU. Non usano l'espressione &ldquo;software libero&rdquo; che a quanto pare
     92 è stata coniata solo in una fase successiva.</p>
     93 
     94 <ul>
     95   <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Perché bisogna condividere
     96 i programmi</a> (1983)</li>
     97   <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Sì, donare software</a> (1983)</li>
     98 </ul>
     99 
    100 <h3 id="gnulinux">GNU e Linux</h3>
    101 
    102 <ul>
    103   <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Il rapporto tra GNU e Linux</a></li>
    104   <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Perché il &lsquo;sistema operativo
    105 Linux&rsquo; dovrebbe essere chiamato GNU/Linux</a></li>
    106   <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Utenti GNU che non hanno
    107 mai sentito parlare di GNU</a> (in inglese)</li>
    108   <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Domande frequenti (FAQ) su GNU/Linux</a>
    109 (in inglese)</li>
    110 </ul>
    111 
    112 <h3 id="misc">Altre risorse collegate a GNU</h3>
    113 
    114 <ul>
    115   <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Gruppi di utenti di
    116 GNU/Linux, GNU/Hurd e software libero</a> (in inglese)</li>
    117 </ul>
    118 
    119 <div class="translators-notes">
    120 
    121 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    122  </div>
    123 </div>
    124 
    125 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    126 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
    127 <div id="footer">
    128 <div class="unprintable">
    129 
    130 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
    131 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
    132 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
    133 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
    134 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    135 
    136 <p>
    137 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    138         replace it with the translation of these two:
    139 
    140         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    141         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    142         Please send your comments and general suggestions in this regard
    143         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    144 
    145         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    146 
    147         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    148         our web pages, see <a
    149         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    150         README</a>. -->
    151 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
    152 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
    153 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
    154 a <a
    155 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
    156 oppure contattate direttamente il <a
    157 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
    158 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
    159 delle nostre pagine web consultate la <a
    160 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
    161 </div>
    162 
    163 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    164      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    165      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    166      without talking with the webmasters or licensing team first.
    167      Please make sure the copyright date is consistent with the
    168      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    169      document was modified, or published.
    170      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    171      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    172      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    173      year, i.e., a year in which the document was published (including
    174      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    175      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    176      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    177 <p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
    178 
    179 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    180 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    181 Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
    182 
    183 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    184 <div class="translators-credits">
    185 
    186 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    187 Tradotto originariamente da Andrea Pescetti.</div>
    188 
    189 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    190 Ultimo aggiornamento:
    191 
    192 $Date: 2020/12/08 14:24:14 $
    193 
    194 <!-- timestamp end -->
    195 </p>
    196 </div>
    197 </div>
    198 </body>
    199 </html>
    200