gnu.html (8037B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/gnu.it.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.it.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.it-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-31" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Il sistema operativo GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title> 13 14 <style type="text/css" media="print,screen"> 15 <!-- 16 #dynamic-duo { display: none; } 17 @media (min-width: 48em) { 18 #dynamic-duo { 19 display: block; 20 float: right; 21 width: 20em; 22 max-width: 40%; 23 text-align: center; 24 padding: .9em; 25 margin: .3em 0 1em 1.5em; 26 background: #f9f9f9; 27 border: .3em solid #acc890; 28 } 29 #dynamic-duo p strong { 30 font-size: 1.3em; 31 } 32 #dynamic-duo img { width: 100%; } 33 } 34 --> 35 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" --> 36 <!-- 37 @media (min-width: 48em) { 38 #dynamic-duo { 39 float: left; 40 margin: .3em 1.5em 1em 0; 41 } 42 } --> 43 <!--#endif --> 44 45 </style> 46 47 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" --> 48 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 49 <!--#include virtual="/server/outdated.it.html" --> 50 <h2>Il sistema operativo GNU</h2> 51 52 <div id="dynamic-duo"> 53 <p><strong>Scaricare distribuzioni</strong></p> 54 <p><a href="/distros/free-distros.html"> 55 <img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt=" [GNU e Linux] " /></a></p> 56 <p><em>Se cercate sistemi completi da installare, vedete il nostro <a 57 href="/distros/free-distros.html">elenco di distribuzioni GNU/Linux 58 completamente libere</a>.</em></p> 59 </div> 60 61 <ul> 62 <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Il Sistema Operativo GNU</a></li> 63 <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Panoramica del progetto GNU</a></li> 64 <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Una storia di GNU più dettagliata</a></li> 65 <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">L'annuncio iniziale</a> del 66 progetto</li> 67 <li><a href="/gnu/manifesto.html">Manifesto GNU</a></li> 68 <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Intervista di BYTE con Richard 69 Stallman</a> (1986)</li> 70 <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Le mie esperienze con Lisp e lo sviluppo di GNU 71 Emacs</a> (di Richard Stallman; in inglese)</li> 72 <li><a 73 href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1"> 74 One Man's Fight for Free Software</a>, un articolo su Richard Stallman e gli 75 inizi di GNU pubblicato sul <cite>New York Times</cite> l'11 gennaio 76 1989. Un problema terminologico di questo articolo è che si utilizza la 77 locuzione “proprietà intellettuale” come se questa indicasse 78 un'entità ben definita; invece tale locuzione è frutto di confusione, al 79 punto che parlarne <a href="/philosophy/not-ipr.html">non ha 80 senso</a>. L'articolo fa anche un po' di confusione per quanto riguarda 81 Symbolics: quello che Stallman fece, mentre lavorava al MIT, fu scrivere, 82 indipendentemente, dei miglioramenti del codice paragonabili a quelli 83 apportati da Symbolics nella sua versione del MIT Lisp Machine System.</li> 84 <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Anni di Software 85 Libero</a> (1999)</li> 86 </ul> 87 88 <p>Questi sono due messaggi che Stallman scrisse a Stanford mentre era in 89 visita là nel mese di maggio 1983. Mostrano alcune riflessioni che poi si 90 sarebbero concretizzate con l'avvio ufficiale dello sviluppo del sistema 91 GNU. Non usano l'espressione “software libero” che a quanto pare 92 è stata coniata solo in una fase successiva.</p> 93 94 <ul> 95 <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Perché bisogna condividere 96 i programmi</a> (1983)</li> 97 <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Sì, donare software</a> (1983)</li> 98 </ul> 99 100 <h3 id="gnulinux">GNU e Linux</h3> 101 102 <ul> 103 <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Il rapporto tra GNU e Linux</a></li> 104 <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Perché il ‘sistema operativo 105 Linux’ dovrebbe essere chiamato GNU/Linux</a></li> 106 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Utenti GNU che non hanno 107 mai sentito parlare di GNU</a> (in inglese)</li> 108 <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Domande frequenti (FAQ) su GNU/Linux</a> 109 (in inglese)</li> 110 </ul> 111 112 <h3 id="misc">Altre risorse collegate a GNU</h3> 113 114 <ul> 115 <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Gruppi di utenti di 116 GNU/Linux, GNU/Hurd e software libero</a> (in inglese)</li> 117 </ul> 118 119 <div class="translators-notes"> 120 121 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 122 </div> 123 </div> 124 125 <!-- for id="content", starts in the include above --> 126 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 127 <div id="footer"> 128 <div class="unprintable"> 129 130 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 131 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 132 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 133 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 134 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 135 136 <p> 137 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 138 replace it with the translation of these two: 139 140 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 141 translations. However, we are not exempt from imperfection. 142 Please send your comments and general suggestions in this regard 143 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 144 145 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 146 147 <p>For information on coordinating and submitting translations of 148 our web pages, see <a 149 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 150 README</a>. --> 151 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 152 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 153 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 154 a <a 155 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 156 oppure contattate direttamente il <a 157 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 158 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 159 delle nostre pagine web consultate la <a 160 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 161 </div> 162 163 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 164 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 165 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 166 without talking with the webmasters or licensing team first. 167 Please make sure the copyright date is consistent with the 168 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 169 document was modified, or published. 170 If you wish to list earlier years, that is ok too. 171 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 172 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 173 year, i.e., a year in which the document was published (including 174 being publicly visible on the web or in a revision control system). 175 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 176 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 177 <p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p> 178 179 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 180 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons 181 Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p> 182 183 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 184 <div class="translators-credits"> 185 186 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 187 Tradotto originariamente da Andrea Pescetti.</div> 188 189 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 190 Ultimo aggiornamento: 191 192 $Date: 2020/12/08 14:24:14 $ 193 194 <!-- timestamp end --> 195 </p> 196 </div> 197 </div> 198 </body> 199 </html> 200