gnu-users-never-heard-of-gnu.html (7334B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="gnulinux" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU - Progetto GNU - 11 Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 15 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU</h2> 20 21 <address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 22 23 <p>La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la 24 maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare 25 di GNU, a causa del gran numero di persone e aziende che insegnano loro a 26 chiamarlo “Linux”. In effetti, gli utenti GNU spesso dicono che “usano 27 Linux”, che è come dire che un automobilista sta “guidando il suo 28 carburatore” o “guidando il suo serbatoio”.</p> 29 30 <p>Ciononostante, chi conosce GNU lo associa agli ideali di libertà del 31 movimento del software libero. L'associazione non è casuale; il motivo per 32 cui GNU è stato sviluppato era specificamente quello di rendere possibile 33 l'uso di un computer in libertà.</p> 34 35 <p>Una persona che vede il nome “GNU” per la prima volta in “GNU/Linux” non 36 capirà immediatamente cosa rappresenta, ma sarà un passo più vicino a 37 scoprirlo. L'associazione tra il nome GNU ed i nostri obiettivi di libertà e 38 solidarietà sociale esiste nelle menti delle centinaia di migliaia di utenti 39 GNU/Linux che conoscono GNU. Esiste su <a href="/home.html">gnu.org</a> e su 40 Wikipedia. Esiste sul web; se questi utenti cercano GNU, troveranno le idee 41 che GNU difende.</p> 42 43 <p>Potrebbero imbattersi in queste informazioni anche se non le cercano 44 esplicitamente. La retorica dell'<a 45 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">“open source”</a> tende 46 a distrarre l'attenzione della gente dal problema della libertà degli utenti 47 ma non del tutto. Ci sono ancora varie discussioni su GNU e il software 48 libero, e la gente potrebbe trovarsi a leggerle. Quando questo succede, il 49 lettore, una volta resosi conto di essere un utente del sistema GNU, sarà 50 più propenso a leggere attentamente le informazioni circa GNU (come il fatto 51 che è il risultato di una campagna per libertà e comunità).</p> 52 53 <p>Nel tempo, chiamare il sistema “GNU/Linux” diffonde coscienza degli ideali 54 di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. È anche utile per 55 ricordare ai membri della nostra comunità di questi ideali, vivendo noi in 56 un mondo dove la discussione circa il software libero riguarda perlopiù 57 aspetti di tipo pratico (e quindi amorale). Quando vi chiediamo di chiamare 58 il sistema “GNU/Linux” vi chiediamo aiuto per rendere il pubblico più 59 consapevole degli ideali del software libero.</p> 60 61 <div class="announcement comment" role="complementary"> 62 <hr class="no-display" /> 63 <p>Per saperne di più su questo tema, si consiglia di leggere le nostre <a 64 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Domande Ricorrenti su GNU/Linux</a>, la 65 nostra pagina <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Perché GNU/Linux?</a> e la 66 nostra pagina su <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux ed il sistema 67 GNU</a>. 68 </p> 69 </div> 70 </div> 71 72 <div class="translators-notes"> 73 74 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 75 </div> 76 </div> 77 78 <!-- for id="content", starts in the include above --> 79 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 80 <div id="footer" role="contentinfo"> 81 <div class="unprintable"> 82 83 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 84 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 85 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 86 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 87 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 88 89 <p> 90 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 91 replace it with the translation of these two: 92 93 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 94 translations. However, we are not exempt from imperfection. 95 Please send your comments and general suggestions in this regard 96 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 97 98 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 99 100 <p>For information on coordinating and contributing translations of 101 our web pages, see <a 102 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 103 README</a>. --> 104 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 105 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 106 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 107 a <a 108 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 109 oppure contattate direttamente il <a 110 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 111 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 112 delle nostre pagine web consultate la <a 113 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 114 </div> 115 116 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 117 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 118 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 119 without talking with the webmasters or licensing team first. 120 Please make sure the copyright date is consistent with the 121 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 122 document was modified, or published. 123 124 If you wish to list earlier years, that is ok too. 125 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 126 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 127 year, i.e., a year in which the document was published (including 128 being publicly visible on the web or in a revision control system). 129 130 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 131 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 132 <p>Copyright © 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 133 134 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 135 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 136 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 137 4.0).</p> 138 139 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 140 <div class="translators-credits"> 141 142 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 143 Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Revisioni di 144 Andrea Pescetti.</div> 145 146 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 147 Ultimo aggiornamento: 148 149 $Date: 2021/12/04 14:06:21 $ 150 151 <!-- timestamp end --> 152 </p> 153 </div> 154 </div> 155 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 156 </body> 157 </html>