taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-users-never-heard-of-gnu.html (7334B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di&nbsp;GNU - Progetto GNU -
     11 Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     15 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di&nbsp;GNU</h2>
     20 
     21 <address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <p>La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la
     24 maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare
     25 di GNU, a causa del gran numero di persone e aziende che insegnano loro a
     26 chiamarlo “Linux”. In effetti, gli utenti GNU spesso dicono che “usano
     27 Linux”, che è come dire che un automobilista sta “guidando il suo
     28 carburatore” o “guidando il suo serbatoio”.</p>
     29 
     30 <p>Ciononostante, chi conosce GNU lo associa agli ideali di libertà del
     31 movimento del software libero. L'associazione non è casuale; il motivo per
     32 cui GNU è stato sviluppato era specificamente quello di rendere possibile
     33 l'uso di un computer in libertà.</p>
     34 
     35 <p>Una persona che vede il nome “GNU” per la prima volta in “GNU/Linux” non
     36 capirà immediatamente cosa rappresenta, ma sarà un passo più vicino a
     37 scoprirlo. L'associazione tra il nome GNU ed i nostri obiettivi di libertà e
     38 solidarietà sociale esiste nelle menti delle centinaia di migliaia di utenti
     39 GNU/Linux che conoscono GNU. Esiste su <a href="/home.html">gnu.org</a> e su
     40 Wikipedia. Esiste sul web; se questi utenti cercano GNU, troveranno le idee
     41 che GNU difende.</p>
     42 
     43 <p>Potrebbero imbattersi in queste informazioni anche se non le cercano
     44 esplicitamente. La retorica dell'<a
     45 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">“open source”</a> tende
     46 a distrarre l'attenzione della gente dal problema della libertà degli utenti
     47 ma non del tutto. Ci sono ancora varie discussioni su GNU e il software
     48 libero, e la gente potrebbe trovarsi a leggerle. Quando questo succede, il
     49 lettore, una volta resosi conto di essere un utente del sistema GNU, sarà
     50 più propenso a leggere attentamente le informazioni circa GNU (come il fatto
     51 che è il risultato di una campagna per libertà e comunità).</p>
     52 
     53 <p>Nel tempo, chiamare il sistema “GNU/Linux” diffonde coscienza degli ideali
     54 di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. È anche utile per
     55 ricordare ai membri della nostra comunità di questi ideali, vivendo noi in
     56 un mondo dove la discussione circa il software libero riguarda perlopiù
     57 aspetti di tipo pratico (e quindi amorale). Quando vi chiediamo di chiamare
     58 il sistema  “GNU/Linux” vi chiediamo aiuto per rendere il pubblico più
     59 consapevole degli ideali del software libero.</p>
     60 
     61 <div class="announcement comment" role="complementary">
     62 <hr class="no-display" />
     63 <p>Per saperne di più su questo tema, si consiglia di leggere le nostre <a
     64 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Domande Ricorrenti su GNU/Linux</a>, la
     65 nostra pagina <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Perché GNU/Linux?</a> e la
     66 nostra pagina su <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux ed il sistema
     67 GNU</a>.
     68 </p>
     69 </div>
     70 </div>
     71 
     72 <div class="translators-notes">
     73 
     74 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     75  </div>
     76 </div>
     77 
     78 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     79 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
     80 <div id="footer" role="contentinfo">
     81 <div class="unprintable">
     82 
     83 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
     84 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
     85 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
     86 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
     87 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     88 
     89 <p>
     90 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     91         replace it with the translation of these two:
     92 
     93         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     94         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     95         Please send your comments and general suggestions in this regard
     96         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     97 
     98         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     99 
    100         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    101         our web pages, see <a
    102         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    103         README</a>. -->
    104 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
    105 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
    106 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
    107 a <a
    108 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
    109 oppure contattate direttamente il <a
    110 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
    111 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
    112 delle nostre pagine web consultate la <a
    113 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
    114 </div>
    115 
    116 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    117      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    118      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    119      without talking with the webmasters or licensing team first.
    120      Please make sure the copyright date is consistent with the
    121      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    122      document was modified, or published.
    123      
    124      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    125      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    126      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    127      year, i.e., a year in which the document was published (including
    128      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    129      
    130      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    131      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    132 <p>Copyright &copy; 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    133 
    134 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    135 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
    136 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
    137 4.0).</p>
    138 
    139 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    140 <div class="translators-credits">
    141 
    142 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    143 Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Revisioni di
    144 Andrea Pescetti.</div>
    145 
    146 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    147 Ultimo aggiornamento:
    148 
    149 $Date: 2021/12/04 14:06:21 $
    150 
    151 <!-- timestamp end -->
    152 </p>
    153 </div>
    154 </div>
    155 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    156 </body>
    157 </html>