gnu-history.html (10380B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="gnu-history" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Panoramica del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title> 11 <meta name="Keywords" content="GNU, Progetto GNU, FSF, Software Libero, Free Software Foundation, Storia" /> 12 13 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 15 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Panoramica del Progetto GNU</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p> 23 Il sistema operativo GNU è un sistema completo di software libero 24 compatibile con Unix. GNU sta per “GNU's Not Unix” (GNU Non è Unix) e <a 25 href="/gnu/pronunciation.html">si pronuncia con la <i>g</i> dura</a>, come 26 in “gru” ma con la lettera “n” al posto della “r”. Nel settembre 1983 <a 27 href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> fece l'<a 28 href="/gnu/initial-announcement.html">Annuncio Iniziale</a> sul Progetto 29 GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione più lunga con il nome di <a 30 href="/gnu/manifesto.html">Il Manifesto GNU</a>, che è stato tradotto in <a 31 href="/gnu/manifesto.html#translations">varie lingue</a>.</p> 32 33 <p> 34 Il nome “GNU” fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti. In primo luogo, 35 era un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix”; in secondo luogo, era una 36 parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche nelle <a 37 href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">canzoni</a>).</p> 38 39 <p> 40 Quando si parla di software libero, ci si riferisce alla <a 41 href="/philosophy/free-sw.html">libertà</a> e non al prezzo [N.d.T. il 42 corrispondente termine inglese, <i>free software</i>, è ambiguo perché 43 <i>free</i> in inglese significa sia libero che gratuito]. Potete pagare 44 oppure non pagare per avere software GNU. In entrambi i casi, una volta che 45 avete il software avete quattro specifiche libertà nell'utilizzarlo: la 46 libertà di eseguire il programma come volete; la libertà di copiare il 47 programma e darlo a vostri amici e colleghi; la libertà di modificare il 48 programma come volete, perché avete accesso completo al codice sorgente; la 49 libertà di distribuire una versione migliorata e in questo modo aiutare a 50 costruire la comunità. Se ridistribuite software GNU, potete far pagare un 51 certo prezzo per l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete 52 regalarla.</p> 53 54 <p> 55 Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama “Progetto GNU”. Il 56 Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare allo spirito 57 cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi, per 58 ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli imposti dai 59 proprietari del software non libero.</p> 60 61 <p> 62 Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT, lavorava in 63 un gruppo che utilizzava esclusivamente <a 64 href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>. Perfino i fabbricanti 65 di computer spesso distribuivano software libero. I programmatori erano 66 liberi di cooperare gli uni con gli altri, e spesso lo facevano.</p> 67 68 <p> 69 Già negli anni '80 quasi tutto il software era diventato <a 70 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietario</a>, il 71 che significa che aveva proprietari che proibivano e impedivano la 72 cooperazione tra gli utenti. Così fu necessario avviare il Progetto GNU.</p> 73 74 <p> 75 Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci fosse 76 nessun sistema operativo libero, allora non si potrebbe nemmeno incominciare 77 ad utilizzare un computer senza ricorrere a software proprietario. Perciò la 78 prima voce nel piano di lavoro del software libero fu lo sviluppo di un 79 sistema operativo libero. </p> 80 81 <p> 82 Si decise di rendere il sistema operativo compatibile con Unix, la cui 83 architettura si era già dimostrata collaudata e portabile, perché la 84 compatibilità rende facile agli utenti di Unix passare da Unix a GNU.</p> 85 86 <p> 87 Un sistema operativo comprende un kernel, compilatori, editor, formattatori 88 di testo, software per la posta, interfacce grafiche, librerie, giochi e 89 molte altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è un lavoro 90 molto vasto. Cominciammo nel gennaio 1984. La <a href="https://fsf.org/"> 91 Free Software Foundation</a> fu fondata nel mese di ottobre 1985, in un 92 primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo di GNU.</p> 93 94 <p>Entro il 1990 avevamo trovato o scritto tutti i principali componenti 95 eccetto uno: il kernel. Poi Linux, un kernel compatibile con Unix, fu 96 sviluppato da Linus Torvalds nel 1991 e rilasciato come software libero nel 97 1992. La combinazione del kernel Linux con il sistema GNU quasi completo 98 ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema GNU/Linux. Si 99 stima che decine di milioni di persone ora utilizzino sistemi GNU/Linux, 100 generalmente <a href="/distros/distros.html">distribuzioni GNU/Linux</a>. Al 101 momento la versione principale di Linux contiene dei “<i>blob</i>”, 102 <i>firmware</i>, non liberi. Alcuni attivisti del software libero mantengono 103 una versione modificata libera del kernel chiamata <a 104 href="https://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>.</p> 105 106 <p> 107 Tuttavia, il Progetto GNU non si limita al sistema operativo di 108 base. Vogliamo fornire una gamma completa di software, qualsiasi programma 109 gli utenti desiderino avere. Questo include gli applicativi. Nel <a 110 href="https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Catalogo di Software 111 Libero</a> si trovano molti applicativi liberi.</p> 112 113 <p> 114 Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di computer, 115 perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a 116 href="https://www.gnome.org/">GNOME</a> per aiutare i principianti ad usare 117 il sistema GNU.</p> 118 119 <p>Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti <a 120 href="https://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">giochi liberi</a> sono 121 già disponibili.</p> 122 123 <p> 124 Fin dove può spingersi il software libero? Non ci sono limiti, tranne quando 125 delle leggi come per esempio <a 126 href="/philosophy/fighting-software-patents.html">i brevetti proibiscono il 127 software libero</a>. L'obiettivo finale è fornire software libero che faccia 128 tutto quello che gli utenti di computer vogliono fare, e rendere così il 129 software proprietario una cosa del passato.</p> 130 </div> 131 132 <div class="translators-notes"> 133 134 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 135 </div> 136 </div> 137 138 <!-- for id="content", starts in the include above --> 139 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 140 <div id="footer" role="contentinfo"> 141 <div class="unprintable"> 142 143 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 144 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 145 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 146 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 147 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 148 149 <p> 150 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 151 replace it with the translation of these two: 152 153 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 154 translations. However, we are not exempt from imperfection. 155 Please send your comments and general suggestions in this regard 156 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 157 158 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 159 160 <p>For information on coordinating and contributing translations of 161 our web pages, see <a 162 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 163 README</a>. --> 164 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 165 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 166 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 167 a <a 168 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 169 oppure contattate direttamente il <a 170 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 171 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 172 delle nostre pagine web consultate la <a 173 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 174 </div> 175 176 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 177 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 178 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 179 without talking with the webmasters or licensing team first. 180 Please make sure the copyright date is consistent with the 181 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 182 document was modified, or published. 183 184 If you wish to list earlier years, that is ok too. 185 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 186 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 187 year, i.e., a year in which the document was published (including 188 being publicly visible on the web or in a revision control system). 189 190 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 191 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 192 <p>Copyright © 1996, 1997, 2003, 2005, 2008, 2012, 2017, 2021 Free 193 Software Foundation, Inc.</p> 194 195 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 196 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 197 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 198 4.0).</p> 199 200 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 201 <div class="translators-credits"> 202 203 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 204 Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche 205 successive di Dora Scilipoti, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div> 206 207 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 208 Ultimo aggiornamento: 209 210 $Date: 2021/12/04 14:06:21 $ 211 212 <!-- timestamp end --> 213 </p> 214 </div> 215 </div> 216 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 217 </body> 218 </html>