taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

fs-motives.html (8046B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Motivi per cui scrivere software libero - Progetto GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Motivi per cui scrivere software libero</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>Credere che tutto lo sviluppo di software sia spinto dalle stesse
     23 motivazioni è un errore. Ecco alcuni dei motivi per i quali molti
     24 sviluppatori scrivono software libero:
     25 </p>
     26 
     27 <dl>
     28 <dt>Divertimento</dt>
     29 
     30 <dd>Per alcuni sviluppatori, spesso i più abili, scrivere software è la cosa più
     31 divertente in assoluto, specialmente quando non c'è un capo a dettare
     32 ordini.<br />
     33 Quasi tutti gli sviluppatori di software libero condividono questo motivo.</dd>
     34 
     35 <dt>Idealismo politico</dt>
     36 
     37 <dd>La volontà di creare un mondo libero ed aiutare gli utenti informatici a non
     38 essere soggetti al potere degli sviluppatori di software.
     39 </dd>
     40 
     41 <dt>Per essere ammirati</dt>
     42 
     43 <dd>Scrivere un programma libero utile e di successo porta l'ammirazione degli
     44 utenti, che è una notevole soddisfazione.
     45 </dd>
     46 
     47 <dt>Reputazione professionale</dt>
     48 
     49 <dd>Scrivere un programma libero utile e di successo è abbastanza per dimostrare
     50 di essere buoni programmatori.
     51 </dd>
     52 
     53 <dt>Comunità</dt>
     54 
     55 <dd>Far parte di una comunità in cui si collabora con gli altri allo scopo di
     56 rilasciare pubblicamente software libero è una buona motivazione per molti
     57 programmatori.</dd>
     58 
     59 <dt>Didattica</dt>
     60 
     61 <dd>Scrivere software libero è spesso un'opportunità per migliorare le proprie
     62 abilità sia tecniche che sociali; per gli insegnanti, incoraggiare i propri
     63 studenti a partecipare a progetti di software libero esistenti oppure a
     64 crearne di nuovi in gruppo significa offrire loro una grande opportunità.</dd>
     65 
     66 <dt>Gratitudine</dt>
     67 
     68 <dd>Se si sono usati programmi scritti dalla comunità per anni, con beneficio
     69 per il proprio lavoro, ci si sente grati ed in debito con i loro
     70 sviluppatori. Quando si scrive un programma che potrebbe essere utile a
     71 molti si ha l'opportunità di sdebitarsi.
     72 </dd>
     73 
     74 <dt>Odio per Microsoft</dt>
     75 
     76 <dd>
     77 È un errore <a href="/philosophy/microsoft.html">concentrare le nostre
     78 critiche interamente su Microsoft</a>. Senz'altro, Microsoft è malvagia,
     79 visto che sviluppa software non libero che spesso ha natura di <a
     80 href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">malware</a> di vario
     81 tipo incluso il <a href="https://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Tuttavia,
     82 molte altre aziende fanno lo stesso, e la peggiore nemica della libertà di
     83 questi tempi è <a
     84 href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />
     85 
     86 Ciò nonostante, è vero che molti sviluppatori disprezzano Microsoft e che
     87 alcuni tra questi considerano tale disprezzo un motivo per contribuire al
     88 software libero.
     89 </dd>
     90 
     91 <dt>Denaro</dt>
     92 
     93 <dd>Un considerevole numero di programmatori viene pagato per sviluppare
     94 software libero o ha costruito la propria impresa su di esso.
     95 </dd>
     96 
     97 <dt>Volontà di migliorare il software utilizzato</dt>
     98 
     99 <dd>Gli sviluppatori spesso si adoperano a migliorare i programmi che usano al
    100 fine di renderli più facili da usare. (Alcuni opinionisti non riconoscono
    101 altro motivo per contribuire al software libero al di fuori di questo, ma la
    102 loro visione della natura umana è molto ristretta).
    103 </dd>
    104 
    105 </dl>
    106 
    107 <p>La natura umana è complessa e capita frequentemente che una persona abbia
    108 motivazioni multiple dietro una singola azione.</p>
    109 
    110 <p>Ogni persona è diversa e ci potrebbero essere altre motivazioni che sono
    111 assenti in questa lista. Se conoscete delle motivazioni qui non elencate,
    112 per favore scrivete (in inglese, se possibile) a <a
    113 href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Se pensiamo
    114 che queste altre motivazioni possano influenzare molti sviluppatori, non
    115 esiteremo ad aggiungerle alla lista.</p>
    116 </div>
    117 
    118 <div class="translators-notes">
    119 
    120 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    121  </div>
    122 </div>
    123 
    124 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    125 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
    126 <div id="footer" role="contentinfo">
    127 <div class="unprintable">
    128 
    129 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
    130 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
    131 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
    132 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
    133 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    134 
    135 <p>
    136 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    137         replace it with the translation of these two:
    138 
    139         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    140         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    141         Please send your comments and general suggestions in this regard
    142         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    143 
    144         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    145 
    146         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    147         our web pages, see <a
    148         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    149         README</a>. -->
    150 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
    151 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
    152 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
    153 a <a
    154 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
    155 oppure contattate direttamente il <a
    156 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
    157 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
    158 delle nostre pagine web consultate la <a
    159 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
    160 </div>
    161 
    162 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    163      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    164      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    165      without talking with the webmasters or licensing team first.
    166      Please make sure the copyright date is consistent with the
    167      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    168      document was modified, or published.
    169      
    170      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    171      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    172      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    173      year, i.e., a year in which the document was published (including
    174      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    175      
    176      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    177      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    178 <p>Copyright &copy; 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    179 
    180 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    181 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
    182 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
    183 4.0).</p>
    184 
    185 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    186 <div class="translators-credits">
    187 
    188 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    189 Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Modifiche di
    190 Andrea Pescetti, Giorgio Padrin.</div>
    191 
    192 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    193 Ultimo aggiornamento:
    194 
    195 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $
    196 
    197 <!-- timestamp end -->
    198 </p>
    199 </div>
    200 </div>
    201 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    202 </body>
    203 </html>