free-open-overlap.html (6932B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-open-overlap.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>La relazione tra software libero ed open source come categorie di programmi 11 - Progetto GNU - Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-open-overlap.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 18 <div class="reduced-width"> 19 <h2>La relazione tra software libero ed open source come categorie di programmi</h2> 20 21 <p>Ecco espressa la relazione tra <a 22 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">software libero ed open 23 source</a> come categorie di programmi:</p> 24 25 <div style="max-width:max-content; padding:1em 1.5em; background:#f3f3f3"> 26 <pre> 27 /----------------------------------------------\ 28 / | | \ 29 / | | \ 30 | Il codice sorgente ha licenza GNU *GPL, | 31 | Apache, BSD originale o modificata, | 32 software libero | X11, expat, Python, MPL, etc., | 33 | e l'eseguibile non è tivoizzato | 34 | | software 35 | | open source 36 | | 37 \ | | 38 \ | | 39 \---------------------------------------------- / 40 | dispositivi tivoizzati (tiranni) | A | / 41 ----------------------------------------------/ 42 </pre> 43 </div> 44 45 <p>Tra tutti i programmi che sono open source, quelli non liberi sono solo una 46 piccolissima parte. Se l'ultima riga fosse disegnata in scala, il suo testo 47 sarebbe scritto con un carattere piccolissimo, probabilmente illeggibile.</p> 48 49 <p>I dispositivi tivoizzati o <a 50 href="/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html">“tiranni”</a> 51 contengono file eseguibili non liberi compilati a partire da codice sorgente 52 libero. Al momento della pubblicazione, nel 2013, molti dispositivi Android 53 sono tiranni, ma alcuni non lo sono.</p> 54 55 <!-- don't link here to the list of nonfree licenses. 56 That gives the wrong idea, since most of those are not open source either. --> 57 <p>“A” significa “altri” e si riferisce ai programmi il cui codice sorgente è 58 distribuito con licenze che sono open source ma non libere. Intorno all'anno 59 2000 sono state scritte varie licenze di questo tipo, e alcuni programmi le 60 hanno utilizzate, ma da anni non vediamo software distribuito sotto queste 61 licenze, e non sappiamo nemmeno se siano ancora utilizzate.</p> 62 63 <p>La maggior parte delle licenze non libere non è nemmeno open source.</p> 64 </div> 65 66 <div class="translators-notes"> 67 68 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 69 </div> 70 </div> 71 72 <!-- for id="content", starts in the include above --> 73 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 74 <div id="footer" role="contentinfo"> 75 <div class="unprintable"> 76 77 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 78 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 79 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 80 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 81 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 82 83 <p> 84 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 85 replace it with the translation of these two: 86 87 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 88 translations. However, we are not exempt from imperfection. 89 Please send your comments and general suggestions in this regard 90 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 91 92 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 93 94 <p>For information on coordinating and contributing translations of 95 our web pages, see <a 96 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 97 README</a>. --> 98 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 99 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 100 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 101 a <a 102 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 103 oppure contattate direttamente il <a 104 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 105 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 106 delle nostre pagine web consultate la <a 107 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 108 </div> 109 110 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 111 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 112 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 113 without talking with the webmasters or licensing team first. 114 Please make sure the copyright date is consistent with the 115 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 116 document was modified, or published. 117 118 If you wish to list earlier years, that is ok too. 119 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 120 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 121 year, i.e., a year in which the document was published (including 122 being publicly visible on the web or in a revision control system). 123 124 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 125 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 126 <p>Copyright © 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 127 128 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 129 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 130 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 131 4.0).</p> 132 133 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 134 <div class="translators-credits"> 135 136 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 137 Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Modifiche di 138 Andrea Pescetti.</div> 139 140 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 141 Ultimo aggiornamento: 142 143 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $ 144 145 <!-- timestamp end --> 146 </p> 147 </div> 148 </div> 149 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 150 </body> 151 </html>