taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

fighting-software-patents.html (9293B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fighting-software-patents.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Contro i brevetti sul software - Individualmente ed insieme - Progetto GNU -
     11 Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fighting-software-patents.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Contro i brevetti sul software - Individualmente ed insieme</h2>
     20 
     21 <address class="byline">di Richard Stallman</address>
     22 
     23 <p>
     24 Per un progetto software, i brevetti sul software sono l'equivalente delle
     25 mine antiuomo: ogni decisione di progettazione porta con sé il rischio di
     26 calpestare un brevetto che andrà a distruggere il vostro lavoro.</p>
     27 <p>
     28 Lo sviluppo di un programma ampio e complesso comporta la combinazione di
     29 molte idee, spesso centinaia o migliaia. Nei paesi che ammettono i brevetti
     30 sul software, è altamente probabile che molte delle vostre idee siano già
     31 state brevettate da qualche azienda. E' possibile che centinaia di brevetti
     32 coprano parti del vostro programma. Uno studio condotto nel 2004 ha concluso
     33 che in un solo programma importante si faceva uso di almeno 300 brevetti
     34 registrati negli Stati Uniti d'America. Fare uno studio del genere è un
     35 lavoro così gravoso che ne è stato fatto soltanto uno.</p>
     36 <p>
     37 Dal punto di vista pratico, uno sviluppatore di software si troverà spesso
     38 ad essere colpito da un brevetto alla volta. In tal caso si potrebbe
     39 superare il problema senza subire danni riuscendo a trovare delle
     40 argomentazioni giuridiche per evitare il brevetto. Si può anche provare e,
     41 riuscendoci, si avrebbe una mina in meno nel nostro campo minato. Se questo
     42 brevetto è particolarmente minaccioso in generale, la <a
     43 href="https://wiki.endsoftwarepatents.org/wiki/Public_Patent_Foundation">Public
     44 Patent Foundation</a> potrà occuparsi del caso: è il suo ruolo. Se venisse
     45 chiesta la collaborazione della comunità degli utenti informatici per
     46 cercare pubblicazioni precedenti della stessa idea, in modo da usarle per
     47 eliminare un brevetto, tutti dovremmo rispondere con ogni informazione utile
     48 che sia a nostra conoscenza.</p>
     49 <p>
     50 Tuttavia, combattere i brevetti uno ad uno non eliminerà mai il pericolo dei
     51 brevetti sul software, sarebbe come cercar di sconfiggere la malaria
     52 schiacciando le zanzare. Non ci si può aspettare di abbattere ogni brevetto
     53 che si incontra, così come non si può sperare di uccidere tutti i mostri di
     54 un videogioco: prima o poi, uno di questi vi vincerà e danneggerà il vostro
     55 programma. L'ufficio americano competente rilascia circa 100.000 brevetti
     56 all'anno: nonostante i nostri sforzi, non possiamo immaginare di
     57 disinnescare queste mine con la stessa velocità con cui vengono piazzate.</p>
     58 <p>
     59 Alcune di queste mine non sono neutralizzabili. Ciascun brevetto sul
     60 software è dannoso e limita ingiustamente il nostro modo di usare il
     61 calcolatore, ma non tutti sono legalmente nulli secondo i criteri del
     62 sistema di regolamentazione competente. Quelli che possiamo far annullare
     63 sono quelli nati da “errori”, nei quali non sono state correttamente
     64 applicate le regole del sistema dei brevetti. Non possiamo fare alcunché nei
     65 casi in cui l'unico errore di rilievo risulta essere la politica che
     66 permettere i brevetti sul software.</p>
     67 <p>
     68 Per salvare il salvabile, non basta uccidere i mostri non appena ci si
     69 parano davanti: occorre eliminare il meccanismo che li produce. Far
     70 annullare uno ad uno i brevetti non renderà più sicuro il lavoro dei
     71 programmatori. Per fare ciò, occorre cambiare il sistema dei brevetti in
     72 modo che questi non possano più minacciare gli sviluppatori di software e
     73 gli utenti.</p>
     74 <p>
     75 Non c'è alcun conflitto tra queste due campagne: si può contemporaneamente
     76 lavorare sull'obiettivo a breve termine e su quello a lungo termine. Se si
     77 fa attenzione, si può fare in modo che gli sforzi necessari a far invalidare
     78 ogni singolo brevetto sul software abbiano una doppia funzione, fornendo
     79 sostegno agli sforzi necessari per correggere l'intero sistema. Il punto
     80 cruciale è non mettere sullo stesso piano i brevetti “cattivi” e quelli
     81 sbagliati o non validi. Ogni volta che invalidiamo un brevetto, ogni volta
     82 che parliamo dei nostri piani per riuscirci, dovremmo dire senza mezzi
     83 termini: «Un brevetto in meno, una minaccia in meno per i programmatori;
     84 l'obiettivo è zero».</p>
     85 <p>
     86 La battaglia sui brevetti software nell'Unione Europea sta raggiungendo una
     87 fase critica. Un anno fa il Parlamento Europeo votò definitivamente contro i
     88 brevetti. A maggio il Consiglio dei Ministri votò per cancellare gli
     89 emendamenti del Parlamento e rendere la direttiva ancora peggiore di quanto
     90 non lo fosse all'inizio. Ad ogni modo, almeno un paese tra quelli che
     91 sostenevano questa posizione ha già rovesciato il suo voto. Dobbiamo fare
     92 del nostro meglio per convincere un altro paese europeo a cambiare il
     93 proprio voto e convincere i nuovi membri del Parlamento Europeo a ritornare
     94 al voto iniziale. Visitate il sito <a
     95 href="https://www.ffii.org/">ffii.org</a> per avere maggiori informazioni su
     96 come aiutare e contattare altri attivisti.</p>
     97 </div>
     98 
     99 <div class="translators-notes">
    100 
    101 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    102  </div>
    103 </div>
    104 
    105 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    106 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
    107 <div id="footer" role="contentinfo">
    108 <div class="unprintable">
    109 
    110 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
    111 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
    112 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
    113 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
    114 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    115 
    116 <p>
    117 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    118         replace it with the translation of these two:
    119 
    120         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    121         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    122         Please send your comments and general suggestions in this regard
    123         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    124 
    125         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    126 
    127         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    128         our web pages, see <a
    129         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    130         README</a>. -->
    131 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
    132 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
    133 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
    134 a <a
    135 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
    136 oppure contattate direttamente il <a
    137 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
    138 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
    139 delle nostre pagine web consultate la <a
    140 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
    141 </div>
    142 
    143 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    144      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    145      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    146      without talking with the webmasters or licensing team first.
    147      Please make sure the copyright date is consistent with the
    148      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    149      document was modified, or published.
    150      
    151      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    152      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    153      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    154      year, i.e., a year in which the document was published (including
    155      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    156      
    157      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    158      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    159 <p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman</p>
    160 
    161 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    162 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
    163 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
    164 4.0).</p>
    165 
    166 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    167 <div class="translators-credits">
    168 
    169 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    170 Tradotto originariamente da Vasco Maria Cleri. Modifiche successive di
    171 Giorgio V. Felchero, Paola Blason. Domenico Delle Side, Dora Scilipoti,
    172 Francesco Potortì.</div>
    173 
    174 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    175 Ultimo aggiornamento:
    176 
    177 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $
    178 
    179 <!-- timestamp end -->
    180 </p>
    181 </div>
    182 </div>
    183 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    184 </body>
    185 </html>