bug-nobody-allowed-to-understand.html (5488B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural ns" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Il bug che nessuno è autorizzato a capire - Progetto GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Il bug che nessuno è autorizzato a capire</h2> 20 21 <address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 22 23 <p>Negli anni Ottanta, gli utilizzatori di software proprietario scoprirono 24 <em>il bug che nessuno è autorizzato a capire</em>. Quando si verifica un 25 problema nell'interazione di più pacchetti software proprietari di diversi 26 sviluppatori, nessuno di loro è autorizzato a studiare il codice sorgente di 27 tutti i programmi interessati. Di conseguenza nessuno di loro può capire 28 dove stia il problema che causa la cattiva interazione dei pacchetti e il 29 bug non sarà mai risolvibile se non per puro caso.</p> 30 31 <p>Come evidenziato da <a 32 href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance">questo 33 articolo</a>, un simile problema si verifica tra istanze diverse dei <a 34 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">servizi come 35 surrogati del software</a> (<abbr title="Service as a Software 36 Substitute">SaaSS</abbr>).</p> 37 </div> 38 39 <div class="translators-notes"> 40 41 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 42 </div> 43 </div> 44 45 <!-- for id="content", starts in the include above --> 46 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 47 <div id="footer" role="contentinfo"> 48 <div class="unprintable"> 49 50 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 51 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 52 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 53 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 54 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 55 56 <p> 57 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 58 replace it with the translation of these two: 59 60 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 61 translations. However, we are not exempt from imperfection. 62 Please send your comments and general suggestions in this regard 63 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 64 65 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 66 67 <p>For information on coordinating and contributing translations of 68 our web pages, see <a 69 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 70 README</a>. --> 71 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 72 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 73 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 74 a <a 75 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 76 oppure contattate direttamente il <a 77 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 78 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 79 delle nostre pagine web consultate la <a 80 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 81 </div> 82 83 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 84 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 85 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 86 without talking with the webmasters or licensing team first. 87 Please make sure the copyright date is consistent with the 88 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 89 document was modified, or published. 90 91 If you wish to list earlier years, that is ok too. 92 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 93 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 94 year, i.e., a year in which the document was published (including 95 being publicly visible on the web or in a revision control system). 96 97 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 98 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 99 <p>Copyright © 2012, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 100 101 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 102 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 103 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 104 4.0).</p> 105 106 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 107 <div class="translators-credits"> 108 109 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 110 Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div> 111 112 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 113 Ultimo aggiornamento: 114 115 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $ 116 117 <!-- timestamp end --> 118 </p> 119 </div> 120 </div> 121 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 122 </body> 123 </html>