basic-freedoms.html (7629B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Libertà di parola, di stampa e di associazione su Internet - Progetto GNU - 11 Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Libertà di parola, di stampa e di associazione su Internet</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 <p> 22 La Free Software Foundation appoggia la libertà di parola, di stampa e di 23 associazione su Internet. Si faccia riferimento a: 24 </p> 25 26 <ul> 27 <li>La <a 28 href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/"><cite>Citizens 29 Internet Empowerment Coalition</cite></a> (Coalizione per l''emancipazione 30 dei cittadini su Internet) (archiviato sulla <cite>Wayback Machine</cite> il 31 24 Aprile 1999) che si è unita per opporsi al primo tentativo del Congresso 32 di regolare la pubblicazione di materiale su Internet tramite la 33 <cite>Communications Decency Act</cite><a href="#TransNote1" 34 id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>, che fu dichiarata incostituzionale 35 dalla Corte Suprema degli Stati Uniti d'America il 26 giugno 1997. Il loro 36 sito è stato archiviato per ricordare questo primo caso.</li> 37 38 <li> 39 <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 --> 40 La <a 41 href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/"><cite>Voters 42 Telecommunications Watch</cite></a> (gruppo di cittadini per i diritti 43 civili su Internet) (archiviato sulla <cite>Wayback Machine</cite> il 9 44 luglio 1998) e la loro eccellente <cite>mailing list</cite> elettronica per 45 gli annunci.</li> 46 47 <li> 48 L'articolo <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">“La censura del mio 49 software”</a> descrive come la <cite>Communications Decency Act</cite> ha 50 costretto il progetto GNU a censurare Emacs, e come ciò ha paradossalmente 51 avuto l'effetto opposto a quello voluto dai censori. 52 </li> 53 54 <li> 55 <a href="https://www.factnet.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> è un'organizzazione 56 senza scopo di lucro che fornisce sintesi di documenti pubblicati su 57 Internet, servizi di notizie, una biblioteca, un centro di dialogo e un 58 archivio dedicato alla promozione e alla difesa a livello internazionale 59 della libertà di pensiero, la libertà di parola e del diritto alla privacy. 60 </li> 61 62 <li> 63 La <a href="https://www.eff.org/pages/blue-ribbon-campaign"><cite>Blue 64 Ribbon Campaign</cite></a> (campagna nastro blu) per la libertà di parola, 65 di stampa e di associazione su Internet. 66 </li> 67 68 <li> 69 <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 --> 70 É possibile leggere la <a 71 href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">decisione 72 della Corte di Appello del giugno 1996</a> sulla <cite>Wayback 73 Machine</cite> (archiviato il 1 dicembre 2001) che vieta la censura di 74 Internet. É importante tenere a mente che questa decisione <em>non</em> è 75 definitiva! Innazitutto la Corte Suprema può approvarla o meno, poi il 76 Congresso potrà trovare un nuovo sistema di censura.</li> 77 78 <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Salvare l'Europa dai brevetti sul 79 software</a>.</li> 80 81 <li> 82 <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizzazioni</a> che 83 lottano per la libertà nello sviluppo dei computer e nelle comunicazioni 84 elettroniche. 85 </li> 86 </ul> 87 </div> 88 89 <div class="translators-notes"> 90 91 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 92 <strong>Note di traduzione</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" 93 id="TransNote1">[1]</a> Legge sul decoro nelle communicazioni.</div> 94 </div> 95 96 <!-- for id="content", starts in the include above --> 97 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 98 <div id="footer" role="contentinfo"> 99 <div class="unprintable"> 100 101 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 102 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 103 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 104 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 105 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 106 107 <p> 108 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 109 replace it with the translation of these two: 110 111 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 112 translations. However, we are not exempt from imperfection. 113 Please send your comments and general suggestions in this regard 114 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 115 116 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 117 118 <p>For information on coordinating and contributing translations of 119 our web pages, see <a 120 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 121 README</a>. --> 122 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 123 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 124 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 125 a <a 126 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 127 oppure contattate direttamente il <a 128 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 129 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 130 delle nostre pagine web consultate la <a 131 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 132 </div> 133 134 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 135 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 136 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 137 without talking with the webmasters or licensing team first. 138 Please make sure the copyright date is consistent with the 139 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 140 document was modified, or published. 141 142 If you wish to list earlier years, that is ok too. 143 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 144 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 145 year, i.e., a year in which the document was published (including 146 being publicly visible on the web or in a revision control system). 147 148 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 149 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 150 <p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2000, 2004, 2021 Free Software 151 Foundation, Inc.</p> 152 153 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 154 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 155 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 156 4.0).</p> 157 158 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 159 <div class="translators-credits"> 160 161 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 162 Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div> 163 164 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 165 Ultimo aggiornamento: 166 167 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $ 168 169 <!-- timestamp end --> 170 </p> 171 </div> 172 </div> 173 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 174 </body> 175 </html>