amazon-rms-tim.html (7681B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Lettera a proposito di Amazon, da RMS a Tim O'Reilly - Progetto GNU - Free 11 Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Lettera da RMS a Tim O'Reilly</h2> 20 21 <div class="infobox"> 22 <p><i>Questo è un messaggio inviato da <a 23 href="https://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> a Tim O'Reilly il 24 giorno 11 marzo 2000 a proposito della presa di posizione di Jeff Bezos, 25 Presidente di Amazon, che chiede di ridurre la durata dei brevetti sul 26 software a 3 o 5 anni.</i></p> 27 </div> 28 29 <div class="important"> 30 <p> 31 Siete invitati a <a href="/philosophy/amazon.html">leggere ulteriori 32 informazioni</a> a proposito di questo boicottaggio. 33 </p> 34 35 <p> 36 Siete anche invitati a sostenerci inserendo un collegamento a <a 37 href="/philosophy/amazon.html"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.it.html</strong></a> 38 nella vostra pagina personale e nei vostri siti!<br /> 39 40 </p> 41 </div> 42 <hr class="thin" /> 43 44 <p> 45 L'idea che i brevetti sul software debbano durare 3 o 5 anni è stata 46 proposta per tutto un decennio, come forma di compromesso che elimini la 47 maggior parte dei danni che fanno oggi i brevetti sul software. E' positivo 48 che Jeff Bezos appoggi questa idea, poiché può avvicinarci alla possibilità 49 di azione da parte del Congresso. Lo ringraziamo per l'aiuto in questo 50 sforzo. 51 </p><p> 52 Ma una tale legge è tutt'altro che prossima; nel frattempo Amazon rimane 53 responsabile delle sue azioni. 54 </p><p> 55 Abbiamo scelto proprio Amazon per il boicottaggio, tra le migliaia di 56 aziende che hanno ottenuto brevetti sul software, perchè Amazon è tra le 57 poche che si sono spinte così in là da fare effettivamente causa a qualcuno; 58 questo li rende visibilmente colpevoli. La maggior parte dei detentori di 59 brevetti sul software dice di avere i brevetti “per ragioni di difesa”, per 60 spingere verso uno scambio di permessi nel caso siano minacciati di denunce 61 per violazione di brevetto. Poiché questa è una reale strategia di 62 autodifesa, è probabile che molti di questi detentori di brevetti intendano 63 proprio fare come dicono. Ma questa scusa non si può applicare ad Amazon, 64 poiché sono stati loro a sparare il primo colpo. 65 </p><p> 66 La lettera di Bezos ribadisce nuovamente l'intenzione di Amazon di 67 intraprendere la guerriglia brevettuale totale, dicendo che la decisione di 68 quando e dove attaccare verrà determinata da “ragioni commerciali”. Sarei 69 lieto di unirmi a Bezos nell'appoggiare una legge che limiti i brevetti sul 70 software a 3 o 5 anni, ma credo che dobbiamo continuare a criticare e 71 boicottare Amazon finchè tale legge non sia realmente varata – o finché 72 Amazon non operi qualche altro cambiamento nella propria condotta che 73 giustifichi un cambiamento nella nostra. 74 </p><p> 75 Questo non significa insistere che Amazon debba arrivare fino al punto di 76 abolire i suoi brevetti. Usare i brevetti come deterrente è una difesa 77 inadeguata contro aggressori armati di brevetti, ma è l'unica difesa, quindi 78 non chiederei ad Amazon (o a qualcun altro) di smettere di usare i brevetti 79 per autodifesa o come forma di sicurezza in genere. Piuttosto, Amazon e gli 80 altri detentori di brevetti software dovrebbero abiurare l'uso dei brevetti 81 per l'aggressione, adottando una politica del non-usare-per-primi. Se Amazon 82 facesse questo, in modo irrevocabile e vincolante, non avrei altre critiche 83 verso Amazon. 84 </p> 85 </div> 86 87 <div class="translators-notes"> 88 89 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 90 </div> 91 </div> 92 93 <!-- for id="content", starts in the include above --> 94 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 95 <div id="footer" role="contentinfo"> 96 <div class="unprintable"> 97 98 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 99 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 100 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 101 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 102 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 103 104 <p> 105 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 106 replace it with the translation of these two: 107 108 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 109 translations. However, we are not exempt from imperfection. 110 Please send your comments and general suggestions in this regard 111 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 112 113 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 114 115 <p>For information on coordinating and contributing translations of 116 our web pages, see <a 117 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 118 README</a>. --> 119 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 120 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 121 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 122 a <a 123 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 124 oppure contattate direttamente il <a 125 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 126 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 127 delle nostre pagine web consultate la <a 128 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 129 </div> 130 131 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 132 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 133 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 134 without talking with the webmasters or licensing team first. 135 Please make sure the copyright date is consistent with the 136 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 137 document was modified, or published. 138 139 If you wish to list earlier years, that is ok too. 140 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 141 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 142 year, i.e., a year in which the document was published (including 143 being publicly visible on the web or in a revision control system). 144 145 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 146 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 147 <p>Copyright © 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 148 149 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 150 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 151 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 152 4.0).</p> 153 154 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 155 <div class="translators-credits"> 156 157 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 158 Tradotto da Alessandro Rubini. Modifiche successive di Giorgio V. Felchero, 159 Paola Blason, Alessandro Matsetes Mazza, Andrea Pescetti.</div> 160 161 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 162 Ultimo aggiornamento: 163 164 $Date: 2021/10/16 10:33:11 $ 165 166 <!-- timestamp end --> 167 </p> 168 </div> 169 </div> 170 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 171 </body> 172 </html>