taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

amazon-rms-tim.html (7681B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Lettera a proposito di Amazon, da RMS a Tim O'Reilly - Progetto GNU - Free
     11 Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Lettera da RMS a Tim O'Reilly</h2>
     20 
     21 <div class="infobox">
     22 <p><i>Questo è un messaggio inviato da <a
     23 href="https://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> a Tim O'Reilly il
     24 giorno 11 marzo 2000 a proposito della presa di posizione di Jeff Bezos,
     25 Presidente di Amazon, che chiede di ridurre la durata dei brevetti sul
     26 software a 3 o 5 anni.</i></p>
     27 </div>
     28 
     29 <div class="important">
     30 <p>
     31 Siete invitati a <a href="/philosophy/amazon.html">leggere ulteriori
     32 informazioni</a> a proposito di questo boicottaggio.
     33 </p>
     34 
     35 <p>
     36 Siete anche invitati a sostenerci inserendo un collegamento a <a
     37 href="/philosophy/amazon.html"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.it.html</strong></a>
     38 nella vostra pagina personale e nei vostri siti!<br />
     39  
     40 </p>
     41 </div>
     42 <hr class="thin" />
     43 
     44 <p>
     45 L'idea che i brevetti sul software debbano durare 3 o 5 anni è stata
     46 proposta per tutto un decennio, come forma di compromesso che elimini la
     47 maggior parte dei danni che fanno oggi i brevetti sul software. E' positivo
     48 che Jeff Bezos appoggi questa idea, poiché può avvicinarci alla possibilità
     49 di azione da parte del Congresso. Lo ringraziamo per l'aiuto in questo
     50 sforzo.
     51 </p><p>
     52 Ma una tale legge è tutt'altro che prossima; nel frattempo Amazon rimane
     53 responsabile delle sue azioni.
     54 </p><p>
     55 Abbiamo scelto proprio Amazon per il boicottaggio, tra le migliaia di
     56 aziende che hanno ottenuto brevetti sul software, perchè Amazon è tra le
     57 poche che si sono spinte così in là da fare effettivamente causa a qualcuno;
     58 questo li rende visibilmente colpevoli. La maggior parte dei detentori di
     59 brevetti sul software dice di avere i brevetti “per ragioni di difesa”, per
     60 spingere verso uno scambio di permessi nel caso siano minacciati di denunce
     61 per violazione di brevetto. Poiché questa è una reale strategia di
     62 autodifesa, è probabile che molti di questi detentori di brevetti intendano
     63 proprio fare come dicono. Ma questa scusa non si può applicare ad Amazon,
     64 poiché sono stati loro a sparare il primo colpo.
     65 </p><p>
     66 La lettera di Bezos ribadisce nuovamente l'intenzione di Amazon di
     67 intraprendere la guerriglia brevettuale totale, dicendo che la decisione di
     68 quando e dove attaccare verrà determinata da “ragioni commerciali”. Sarei
     69 lieto di unirmi a Bezos nell'appoggiare una legge che limiti i brevetti sul
     70 software a 3 o 5 anni, ma credo che dobbiamo continuare a criticare e
     71 boicottare Amazon finchè tale legge non sia realmente varata – o finché
     72 Amazon non operi qualche altro cambiamento nella propria condotta che
     73 giustifichi un cambiamento nella nostra.
     74 </p><p>
     75 Questo non significa insistere che Amazon debba arrivare fino al punto di
     76 abolire i suoi brevetti. Usare i brevetti come deterrente è una difesa
     77 inadeguata contro aggressori armati di brevetti, ma è l'unica difesa, quindi
     78 non chiederei ad Amazon (o a qualcun altro) di smettere di usare i brevetti
     79 per autodifesa o come forma di sicurezza in genere. Piuttosto, Amazon e gli
     80 altri detentori di brevetti software dovrebbero abiurare l'uso dei brevetti
     81 per l'aggressione, adottando una politica del non-usare-per-primi. Se Amazon
     82 facesse questo, in modo irrevocabile e vincolante, non avrei altre critiche
     83 verso Amazon.
     84 </p>
     85 </div>
     86 
     87 <div class="translators-notes">
     88 
     89 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     90  </div>
     91 </div>
     92 
     93 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     94 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
     95 <div id="footer" role="contentinfo">
     96 <div class="unprintable">
     97 
     98 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
     99 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
    100 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
    101 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
    102 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    103 
    104 <p>
    105 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    106         replace it with the translation of these two:
    107 
    108         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    109         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    110         Please send your comments and general suggestions in this regard
    111         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    112 
    113         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    114 
    115         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    116         our web pages, see <a
    117         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    118         README</a>. -->
    119 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
    120 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
    121 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
    122 a <a
    123 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
    124 oppure contattate direttamente il <a
    125 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
    126 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
    127 delle nostre pagine web consultate la <a
    128 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
    129 </div>
    130 
    131 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    132      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    133      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    134      without talking with the webmasters or licensing team first.
    135      Please make sure the copyright date is consistent with the
    136      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    137      document was modified, or published.
    138      
    139      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    140      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    141      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    142      year, i.e., a year in which the document was published (including
    143      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    144      
    145      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    146      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    147 <p>Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    148 
    149 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    150 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
    151 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
    152 4.0).</p>
    153 
    154 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    155 <div class="translators-credits">
    156 
    157 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    158 Tradotto da Alessandro Rubini. Modifiche successive di Giorgio V. Felchero,
    159 Paola Blason, Alessandro Matsetes Mazza, Andrea Pescetti.</div>
    160 
    161 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    162 Ultimo aggiornamento:
    163 
    164 $Date: 2021/10/16 10:33:11 $
    165 
    166 <!-- timestamp end -->
    167 </p>
    168 </div>
    169 </div>
    170 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    171 </body>
    172 </html>