taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

about-gnu.html (8151B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnu" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>GNU in poche parole - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>GNU in poche parole</h2>
     19 <div class="thin"></div>
     20 
     21 <p>GNU&#8239;<a href="#f1">[1]</a> venne fondato da Richard Stallman (rms) nel
     22 1983 come sistema operativo risultante dalla collaborazione di molti
     23 sviluppatori orientati a garantire la libertà e il controllo delle
     24 elaborazioni a tutti gli utenti di software. RMS rimane al giorno d'oggi nel
     25 progetto, con il titolo di <i>Chief GNUisance</i>.</p>
     26 
     27 <p>Lo scopo principale del progetto GNU è di fornire un sistema operativo
     28 compatibile con Unix che sia al 100% composto da <a
     29 href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>. Libero al 100%, non al
     30 95% o 99.5%. Il nome del sistema, GNU è un acronimo ricorsivo che significa
     31 “GNU's Not Unix” (GNU Non è Unix)&mdash;un modo per rendere tributo alle
     32 idee tecniche di Unix e, al contempo, sottolineare la differenza dallo
     33 stesso. Tecnicamente GNU è simile a Unix, ma a differenza di Unix, GNU
     34 conferisce libertà ai propri utenti.</p>
     35 
     36 <p><a href="/distros/free-distros.html">Distribuzioni di sistema completamente
     37 libere</a> (“distros”) che raggiungono lo scopo prefissato sono già oggi
     38 disponibili, molte delle quali utilizzano il <a
     39 href="https://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel
     40 Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relazione tra GNU e il
     41 kernel Linux</a> è descritta approfonditamente in altra sede).  I <a
     42 href="/software/software.html">pacchetti GNU </a> sono stati progettati per
     43 lavorare assieme e creare così un sistema GNU funzionante.  Di fatto il caso
     44 ha voluto che essi servissero anche da comun “denominatore” per molte
     45 distribuzioni, motivo per cui i contributi ai pacchetti GNU aiutano la
     46 comunità del software libero nel suo complesso. Quello dedicato a GNU è
     47 naturalmente un lavoro in corso, il cui scopo è la creazione di un sistema
     48 che conferisca agli utenti la maggior libertà possibile. I pacchetti GNU
     49 includono applicazioni orientate all'utente, programmi di utilità,
     50 strumenti, librerie e persino videogiochi &mdash;tutti i programmi che un
     51 sistema operativo può utilmente offrire ai propri utenti.  <a
     52 href="/help/evaluation.html">Pacchetti nuovi sono ben accetti.</a> </p>
     53 
     54 <p>Migliaia di persone si sono unite volontariamente per fare di GNU il
     55 successo che è oggi, e ci sono <a href="/help/help.html">molti modi in cui
     56 si può contribuire</a>, sia tecnicamente che non. Gli sviluppatori di GNU si
     57 riuniscono di quando in quando negli <a href="/ghm/ghm.html">incontri per
     58 Hacker GNU</a>, qualche volta come parte delle conferenze di <a
     59 href="https://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> che radunano una più ampia
     60 comunità di software libero.</p>
     61 
     62 <p>GNU è stato sostenuto in diverse maniere dalla <a
     63 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, l'organizzazione
     64 non-profit fondata sempre da rms per sostenere gli ideali del software
     65 libero. Tra le altre cose, la FSF accetta incarichi e rinunzie di copyright,
     66 per cui può rappresentare in tribunale i programmi GNU (per motivi di
     67 trasparenza specifichiamo che il contributo di un programma al progetto GNU
     68 <em>non</em> richiede il trasferimento del copyright alla FSF. Qualora il
     69 copyright venga ceduto alla FSF, questa farà rispettare la licenza GPL del
     70 programma ceduto, qualora fosse violata. Se invece il copyright non fosse
     71 ceduto, l'onere di assicurarne il rispetto spetterà a voi).</p>
     72 
     73 <p>Il fine ultimo è quello di fornire software libero che svolga tutti i
     74 compiti che un utente possa richiedere &mdash;facendo così del software
     75 proprietario uno spettro del passato.</p>
     76 <div class="column-limit"></div>
     77 
     78 <h3 class="footnote">Nota</h3>
     79 <ol>
     80 <li id="f1">“GNU” si pronuncia come <a href="/gnu/pronunciation.html">una sola sillaba
     81 con la g dura</a>, come “gru” ma con la lettera “n” al posto della “r”.</li>
     82 </ol>
     83 </div>
     84 
     85 <div class="translators-notes">
     86 
     87 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     88  </div>
     89 </div>
     90 
     91 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     92 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
     93 <div id="footer" role="contentinfo">
     94 <div class="unprintable">
     95 
     96 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
     97 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
     98 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
     99 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
    100 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    101 
    102 <p>
    103 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    104         replace it with the translation of these two:
    105 
    106         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    107         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    108         Please send your comments and general suggestions in this regard
    109         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    110 
    111         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    112 
    113         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    114         our web pages, see <a
    115         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    116         README</a>. -->
    117 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
    118 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
    119 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
    120 a <a
    121 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
    122 oppure contattate direttamente il <a
    123 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
    124 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
    125 delle nostre pagine web consultate la <a
    126 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
    127 </div>
    128 
    129 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    130      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    131      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    132      without talking with the webmasters or licensing team first.
    133      Please make sure the copyright date is consistent with the
    134      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    135      document was modified, or published.
    136      
    137      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    138      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    139      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    140      year, i.e., a year in which the document was published (including
    141      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    142      
    143      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    144      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    145 <p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    146 
    147 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    148 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
    149 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
    150 4.0).</p>
    151 
    152 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    153 <div class="translators-credits">
    154 
    155 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    156 Traduzione originale di mrtx. Revisione di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div>
    157 
    158 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    159 Ultimo aggiornamento:
    160 
    161 $Date: 2021/12/04 14:06:20 $
    162 
    163 <!-- timestamp end -->
    164 </p>
    165 </div>
    166 </div>
    167 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    168 </body>
    169 </html>