taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

using-gfdl.html (7327B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/using-gfdl.id.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/using-gfdl.id.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/using-gfdl.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/using-gfdl.id-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-21" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.id.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Menggunakan GNU FDL - Proyek GNU - Free Software Foundation</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.id.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.id.html" -->
     17 <h2>Menggunakan GNU FDL</h2>
     18 
     19 <p>oleh <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
     20 
     21 <p>Jika anda mengetahui seseorang yang membuat manual tentang perangkat lunak
     22 bebas, dan mencari publikasi komersil, anda memiliki kesempatan untuk
     23 memberikan pertolongan yang berarti untuk Pergerakan Perangkat Lunak Bebas,
     24 dengan usaha yang sedikit: dengan menyarankan publikasi manual tersebut
     25 dengan menggunakan <a href="/copyleft/fdl.html">Lisensi Dokumentasi Bebas
     26 GNU.</a></p>
     27 
     28 <p>Sampai sekarang, publikasi buku komersil -hampir selalu- termasuk buku yang
     29 tidak bebas. Namun seiring dengan peningkatan sementara perangkat lunak yang
     30 bebas, sekarang dokumentasi komersil yang bebas juga mulai bermunculan.
     31 Beberapa penerbit dokumentasi komersil utama tentang <a
     32 href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistem GNU/Linux</a>, dan tentang perangkat
     33 lunak bebas secara umum, mulai mencoba menerbitkan buku dengan menggunakan
     34 GNU FDL, dan membayar pengarangnya dengan cara yang umum &mdash; KALAU
     35 pengarang tidak keberatan.</p>
     36 
     37 <p>Tetapi penerbit seharusnya pertama-tama mengajukan buku kepemilikan yang
     38 biasa. Dan jika pengarang setuju, itulah yang akan digunakan. Jadi, adalah
     39 penting untuk pengarang untuk mengambil alih kepemimpinan, untuk
     40 mengatakan. &ldquo;Kami ingin menggunakan GNU FDL untuk buku
     41 ini&rdquo;. Jadi jika teman anda menyinggung tentang penulisan manual, anda
     42 dapat mempengaruhi rangkaian kejadian dengan mudah, hanya dengan menunjuk
     43 kemungkinan ini.</p>
     44 
     45 <p>Jika penerbit menolak permintaan tersebut dari awal, Proyek GNU akan dapat
     46 membantu penulis untuk melaksanakannya. Mereka dapat menghubungi kami di <a
     47 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.</p>
     48 
     49 <p>Ada beberapa lisensi dokumentasi bebas <a
     50 href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">lain</a> yang sah,
     51 namun kadang-kadang penggunaanya memerlukan perhatian. Contohnya, satu
     52 lisensi diperlengkapi dengan dua pilihan klausa yang dapat diaktifkan;
     53 lisensinya bebas jika tidak menggunakan dua-duanya, namun mengaktifkan
     54 pilihan apapun membuat buku tersebut tidak bebas (lihat <a
     55 href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
     56 Penulis yang ingin mempublikasikan dokumentasi yang bebas, namun menggunakan
     57 lisensi selain GNU FDL, dapat menghubungi kami, sehingga kami dapat
     58 memeriksa apakah lisensi tersebut dapat memenuhi kualifikasi sebuah
     59 dokumentasi bebas.</p>
     60 
     61 <p>Ketika sebuah manual komersil itu bebas dan berhubungan dengan sistem GNU,
     62 Proyek GNU dapat merekomendasikannya ke publik. Sehingga jika penulis atau
     63 penerbit membuat halaman web untuk mendeskripsikan dan/ atau menjual
     64 duplikat, kita dapat membuat hubungan ke halaman tersebut dari <a
     65 href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>,
     66 menyediakan halaman yang memenuhi kriteria umum kita (misalnya, tidak
     67 seharusnya merujuk ke halaman lain tentang perangkat lunak tidak bebas atau
     68 dokumentasi, dan tidak seharusnya membuat jengkel dengan membujuk orang
     69 untuk membeli).  Tolong beritahu <a
     70 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> tentang
     71 halaman-halaman yang seperti itu.</p>
     72 
     73 <p>Lihat juga <a href="/philosophy/free-doc.html">Perangkat Lunak Bebas dan
     74 Manual Bebas</a>.</p>
     75 
     76 <div class="translators-notes">
     77 
     78 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     79  </div>
     80 </div>
     81 
     82 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     83 <!--#include virtual="/server/footer.id.html" -->
     84 <div id="footer">
     85 <div class="unprintable">
     86 
     87 <p>Silakan mengirimkan pertanyaan <strong>dalam bahasa Inggris</strong>
     88 mengenai FSF dan GNU ke <a
     89 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Cara <a
     90 href="/contact/">lain menghubungi</a> FSF. Silakan memberitahu <strong>dalam
     91 bahasa Inggris</strong> hal yang berhubungan dengan web (link mati, usulan,
     92 dst.) ke <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>,
     93 Terimakasih.</p>
     94 
     95 <p>
     96 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     97         replace it with the translation of these two:
     98 
     99         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    100         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    101         Please send your comments and general suggestions in this regard
    102         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    103 
    104         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    105 
    106         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    107         our web pages, see <a
    108         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    109         README</a>. -->
    110 Jika anda berminat untuk menjadi relawan-penerjemah, atau ingin memberikan
    111 masukan dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu lebih lanjut,
    112 silakan <a
    113 href="/server/standards/translations/id/indoteam.id.html">mengunjungi laman
    114 tersebut</a>. Silakan juga merujuk berkas <a
    115 href="/server/standards/README.translations.html">panduan menerjemahkan</a>
    116 untuk informasi tambahan.</p>
    117 </div>
    118 
    119 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    120      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    121      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    122      without talking with the webmasters or licensing team first.
    123      Please make sure the copyright date is consistent with the
    124      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    125      document was modified, or published.
    126      
    127      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    128      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    129      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    130      year, i.e., a year in which the document was published (including
    131      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    132      
    133      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    134      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    135 <p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
    136 
    137 <p>Ciptaan disebarluaskan di bawah <a rel="license"
    138 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.id">Lisensi
    139 Creative Commons Atribusi-TanpaTurunan 3.0 Amerika Serikat</a> (CC BY-ND 3.0
    140 US).</p>
    141 
    142 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.id.html" -->
    143 <div class="translators-credits">
    144 
    145 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    146 Diterjemahkan ke bahasa Indonesia oleh <a
    147 href="/server/standards/translations/id/indoteam.id.html">Kelompok Kerja
    148 Penterjemah Web Proyek GNU</a></div>
    149 
    150 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    151 Perubahan terakhir:
    152 
    153 $Date: 2021/10/22 10:31:50 $
    154 
    155 <!-- timestamp end -->
    156 </p>
    157 </div>
    158 </div>
    159 </body>
    160 </html>