taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

pragmatic.html (13334B)


      1 <!--#set var="PO_FILE" value=''
      2  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
      3  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      4  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-17" -->
      5 
      6 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
      7     "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
      8 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
      9 
     10 <!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
     11      not update it manually, update the corresponding PO file instead.
     12      The PO is archived in trans-coord task #14377 (file: orphan-POs.tar.gz).
     13      For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
     14 
     15 <head>
     16 <!--#include virtual="/server/head-include-1.html" -->
     17 <title>Copyleft: gyakorlatias idealizmus - GNU Projekt - Free Software Foundation</title>
     18 
     19 <!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
     20 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
     21 <!--#include virtual="/server/outdated.html" -->
     22 <h2>Copyleft: gyakorlatias idealizmus</h2>
     23 
     24 <p>
     25 írta: <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
     26 Stallman</strong></a></p>
     27 
     28 <p>
     29 Minden döntés, amit meghozunk, értékeinkkel és céljainkkal magyarázható. Az
     30 embereknek sok különféle értéke és célja lehet; a hírnév, a haszon, a
     31 szerelem, a túlélés, az öröm és a szabadság csak egy része azoknak a
     32 célokat, amelyek egy jó embert vezérelhetnek. Ha a cél nem csak önmagunk,
     33 hanem a többiek segítése is, akkor ezt idealizmusnak nevezzük.</p>
     34 
     35 <p>
     36 A szabad szoftverrel kapcsolatos munkámnak egy idealista cél a hajtóereje: a
     37 szabadság és az együttműködés eszményének terjesztése. Szeretném elősegíteni
     38 a szabad szoftver elterjedését, hogy az együttműködést tiltó
     39 szabadalmaztatott szoftvereknek a helyére lépjenek, és így jobbá tegyék a
     40 társadalmunkat.</p>
     41 <p>
     42 Ez az alapvető oka annak, hogy a GNU General Public License olyan formában
     43 íródott meg, amilyenben, méghozzá <a
     44 href="/copyleft">copyleft</a>-ként. Minden olyan kód, amit egy a GPL hatálya
     45 alá eső program bővítésére szánnak, szabad szoftver kell hogy legyen, még
     46 akkor is, ha külön fájlba kerül. Az általam írt kódot azért teszem közzé,
     47 hogy fel lehessen használni szabad szoftverekben, és nem azért, hogy
     48 szabadalmaztatott szoftverekbe kerüljön. Azért teszem ezt, hogy a többi
     49 szoftvert író embert is arra sarkalljam, hogy szabaddá tegyék a művüket. Úgy
     50 gondolom, hogy mivel a szabadalmaztatott szoftverek fejlesztői a szerzői
     51 jogot használják arra, hogy visszatartsanak minket a szoftverek
     52 megosztásától, mi, az „együttműködők” is ezt tudjuk felhasználni arra, hogy
     53 a többi „együttműködőnek” adjunk némi előnyt: ők felhasználhatják az
     54 általunk írt kódot.</p>
     55 <p>
     56 Nem mindenkinek ugyanez a célja, aki a GNU GPL-t használja. Sok évvel
     57 ezelőtt egy barátomat arra kérték, hogy egy copyleft alá tartozó programot
     58 nem-copyleft feltételek mellett is jelentessen meg. Erre körülbelül ezt
     59 válaszolta:</p>
     60 <blockquote><p>
     61 „Néha szabad szoftveren, néha pedig szabadalmaztatott szoftveren dolgozom –
     62 de ez utóbbi esetben elvárom, hogy <em>megfizessenek</em> érte.”
     63 </p></blockquote>
     64 
     65 <p>
     66 Egy a szoftvereket megosztó közösségnek szívesen rendelkezésére bocsátotta
     67 munkáját, de nem látta értelmét annak, hogy egy olyan céget segítsen, amely
     68 e közösség számára fel nem használható termékeket gyárt. Az ő célja ugyan
     69 eltér az enyémtől, de úgy döntött, hogy a GPL az ő céljaira is megfelelő.</p>
     70 <p>
     71 Ha valamit el akarsz érni a világban, akkor az idealizmus nem elég – kell
     72 keresned egy működő módszert is a cél elérére. Másként mondva
     73 „gyakorlatiasnak” kell lenned. Vajon a GPL gyakorlatias? Nézzük meg az
     74 eredményeit.</p>
     75 <p>
     76 Vegyük például a GNU C++ esetét. Miért van egy szabad C++ fordítónk? Csakis
     77 azért, mert a GNU GPL azt mondta, hogy szabadnak kell lennie. A GNU C++ az
     78 MCC-nek, egy ipari konzorciumnak a GNU C fordítón alapuló fejlesztése. Az
     79 MCC általában annyira szabadalmaztatottá teszi termékeit, amennyire csak
     80 tudja. De a C++ front-endet szabad szoftverré tették, mert a GNU GPL szerint
     81 csakis így bocsáthatták ki. A C++ front-end sok új fájlt tartalmazott, de
     82 mivel ezeket a GCC-vel kell linkelni, a GPL rájuk is
     83 vonatkozott. Közösségünk nyeresége magától értetődő.</p>
     84 <p>
     85 Vegyük a GNU Objective C esetét. A NeXT eredetileg kötötté akarta tenni ez a
     86 front-endet. Úgy tervezték, hogy <samp>.o</samp> fájlok formájában fogják
     87 kiadni, és a felhasználókkal linkeltetik össze a GCC többi részével. Úgy
     88 gondolták, hogy így talán megkerülhetik a GPL követelményeit. De a jogászunk
     89 kijelentette, hogy ez nem menti fel őket a GPL által támasztott
     90 követelmények alól, ezt nem tehetik meg. Így az Objective C szabad szoftver
     91 lett.</p>
     92 <p>
     93 A példaként megemlített esetek évekkel ezelőtt történtek, de a GNU GPL
     94 jelenleg is új és új szabad szoftvereket szerez nekünk.</p>
     95 <p>
     96 Több GNU könyvtár a GNU Lesser General Public License hatálya alá esik. De
     97 nem mindegyik. Az egyik olyan könyvtár, amelyikre a rendes GNU GPL
     98 vonatkozik, a Readline. Ez parancssorok szerkesztését valósítja meg. Egy
     99 hónappal ezelőtt felfedeztem egy nem-szabad programot, amelyet úgy
    100 terveztek, hogy a Raedline-t használja. Elmondtam a fejlesztőnek, hogy ezt a
    101 GPL nem engedi meg. Eltávolíthatta volna a parancssorok szerkesztését a
    102 programból, de ő ehelyett inkább kibocsátotta a programot GPL-ként. Így most
    103 szabad szoftver.</p>
    104 <p>
    105 Azok a programozók, akik továbbfejlesztik a GCC-t (vagy az Emacs-et, vagy a
    106 Bash-t, vagy a Linux-ot, vagy akármelyik, a GPL hatálya alá eső programot),
    107 gyakran vállalatok vagy egyetemek alkalmazottai. Amint a programozó vissza
    108 akarja juttatni fejlesztéseit a közösséghez, hogy az bekerülhessen a program
    109 következő kiadásába, a főnök lehet, hogy ezt mondja: „Álljon meg a menet – a
    110 kód a miénk! Mi pedig nem akarjuk megosztani senkivel. Úgy döntöttünk, hogy
    111 a továbbfejlesztett változatból szabadalmaztatott szoftverterméket
    112 csinálunk.”</p>
    113 <p>
    114 És itt jön a GNU GPL, és megmenti a helyzetet. A programozó elmagyarázza a
    115 főnöknek, hogy a tervezett szabadalmaztatott szoftvertermék megsértené a
    116 szerzői jogokat, mire a főnök rájön, hogy csak két lehetősége van: vagy
    117 szabad szoftverként bocsátják ki az új kódot, vagy sehogy sem. Végül majdnem
    118 mindig megengedi a programozónak, hogy úgy cselekedjen, ahogy ő végig
    119 tervezte, és a kód bekerül a következő kiadásba.</p>
    120 <p>
    121 A GNU GPL nem a Jó Bácsi. Nemet mond néhány olyan dologra, amit az emberek
    122 meg szeretnének tenni. Vannak felhasználók, akik azt mondják, hogy ez rossz
    123 – a GPL „kizár” néhány szabadalmaztatott szoftvert fejlesztő embert, akiket
    124 „be kellene vonni a szabad szoftver közösségébe.”</p>
    125 <p>
    126 Csakhogy nem mi zárjuk ki őket a közösségünkből, ők maguk nem akarnak
    127 belépni. Döntésük, hogy szoftvereiket szabadalmaztatottá teszik, egyben a
    128 közösségünktől való távolmaradást is jelenti. A közösségünkben lenni annyit
    129 jelent, hogy együttműködni velünk; mi nem tudjuk „bevonni őket a
    130 közösségünkbe”, ha ők nem akarnak csatlakozni.</p>
    131 <p>
    132 Mi annyit <em>tudunk</em> tenni, hogy indítékot teremtünk nekik arra, hogy
    133 csatlakozzanak. A GNU GPL arra van tervezve, hogy a már meglévő
    134 szoftverünket ilyen indítéknak használhassuk: „Ha szabaddá teszed a
    135 szoftveredet, használhatod ezt a kódot.” Ezzel persze nem nyerhetünk meg
    136 mindenkit, de néhányukat igen.</p>
    137 <p>
    138 A szabadalmaztatott szoftverek fejlesztése semmit sem használ a
    139 közösségünknek, de az ezért dolgozó programozók gyakran várnak segítséget
    140 tőlünk. A szabad szoftverek felhasználói legyezgethetik ugyan elismerésükkel
    141 és hálájukkal a szabad szoftverek fejlesztőinek hiúságát, de nagyon nagy
    142 csábítást jelenthet, ha egy cég azt mondja „Hadd tegyük be a fejlesztésedet
    143 a szabadalmaztatott programunkba, és így emberek ezrei fogják majd
    144 használni!” A kísértés nagyon erős lehet, de hosszú távon mindnyájan jobban
    145 járunk, ha ellenállunk neki.</p>
    146 <p>
    147 A kísértést és a nyomást nehezebb felismerni, ha közvetett formában
    148 jelentkeznek, olyan szabad szoftverrel foglalkozó szervezetek irányából,
    149 amelyek kötött szoftvereket szolgálnak ki. Az X Consortium (és elődje, az
    150 Open Group) jó példa erre: egy évtizeden keresztül igyekezett
    151 szabadalmaztatott programokat gyártó cégek pénzéből élve rávenni a
    152 programozókat, hogy ne használják a copyleft-et. Most, hogy <a
    153 href="/philosophy/x.html">az Open Group az X11R6.4-ot nem-szabad szoftverré
    154 tette</a>, örülhetnek közülünk azok, akik ellenálltak a nyomásnak.</p>
    155 <p>
    156 1998 szeptemberében, több hónappal az X11R6.4 nem-szabad terjesztési
    157 feltételek mellett történő kiadása után az Open Group visszavonta döntését,
    158 és ismételten kibocsátotta a programot ugyanazzal a nem-copyleft szabad
    159 szoftver licensszel, amit az X11R6.3-nél is használtak. Köszönjük, Open
    160 Group – ez az utóbbi visszafordulás azonban nem érvényteleníti azokat a
    161 következtetéseket, amelyeket abból a tényből vontunk le, hogy a korlátozások
    162 hozzáadása egyáltalán <em>lehetséges volt</em>.</p>
    163 <p>
    164 Gyakorlatiasan szólva ha a nagyobb, hosszútávú célokra gondolsz, ez
    165 megerősíti az akaratodat, és képes leszel ellenállni a nyomásnak. Ha arra a
    166 szabadságra és közösségre koncentrálsz, amit akkor építhetsz, ha szilárdan
    167 megállsz, akkor elég erőd lesz, hogy megtedd. „Állj ki valamiért, vagy a
    168 bármiért fogsz elbukni.”</p>
    169 <p>
    170 És ha a cinikusok kigúnyolják a szabadságot és kinevetik a
    171 közösséget&hellip; ha a „keményfejű realisták” azt mondják, hogy a profit az
    172 egyetlen ideál&hellip; akkor egyszerűen hagyd őket figyelmen kívül, és
    173 használd tovább a copyleft-et.</p>
    174 
    175 <hr />
    176 <blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published in <a
    177 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
    178 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
    179 M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
    180 
    181 <div class="translators-notes">
    182 
    183 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    184  </div>
    185 </div>
    186 
    187 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    188 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
    189 <div id="footer">
    190 <div class="unprintable">
    191 
    192 <p>Az FSF-fel és a GNU-val kapcsolatos kérdéseket várjuk (angolul) a <a
    193 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Vannak <a
    194 href="/contact/">egyéb módok is az FSF elérésére</a>. A weblappal
    195 kapcsolatos észrevételeket a <a
    196 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    197 
    198 <p>
    199 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    200         replace it with the translation of these two:
    201 
    202         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    203         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    204         Please send your comments and general suggestions in this regard
    205         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    206 
    207         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    208 
    209         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    210         our web pages, see <a
    211         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    212         README</a>. -->
    213 Please see the <a
    214 href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
    215 for information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
    216 </div>
    217 
    218 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    219      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    220      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    221      without talking with the webmasters or licensing team first.
    222      Please make sure the copyright date is consistent with the
    223      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    224      document was modified, or published.
    225      
    226      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    227      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    228      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    229      year, i.e., a year in which the document was published (including
    230      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    231      
    232      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    233      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    234 <p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
    235 
    236 <p>Ez a Mű a <a rel="license"
    237 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hu">Creative
    238 Commons Nevezd meg! - Ne változtasd! 3.0 Egyesült Államok Licenc</a>
    239 feltételeinek megfelelően felhasználható.</p>
    240 
    241 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
    242 <div class="translators-credits">
    243 
    244 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    245 Eredeti fordítás: Zsombor Gergely<br />
    246 A fordítást módosította és karbantartja: Csillag Kristóf és Patay Gergely</div>
    247 
    248 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    249 Utoljára frissítve:
    250 
    251 $Date: 2017/02/20 21:03:48 $
    252 
    253 <!-- timestamp end -->
    254 </p>
    255 </div>
    256 </div>
    257 </body>
    258 </html>