taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft-old.html (6922B)


      1 <!--#set var="PO_FILE" value=''
      2  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft-old.html"
      3  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      4  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-09-19" -->
      5 
      6 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
      7     "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
      8 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
      9 
     10 <!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
     11      not update it manually, update the corresponding PO file instead.
     12      The PO is archived in trans-coord task #14377 (file: orphan-POs.tar.gz).
     13      For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
     14 
     15 <head>
     16 <!--#include virtual="/server/head-include-1.html" -->
     17 <title>A Microsoft a nagy sátán? (régi verzió) - GNU Projekt - Free Software
     18 Foundation</title>
     19 
     20 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
     21 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
     22 <!--#include virtual="/server/outdated.html" -->
     23 <h2>A Microsoft a nagy sátán? (régi verzió)</h2>
     24 
     25 <p>Sok ember gondolja, hogy a Microsoft a szoftveripar fenyegető szörnye. Még
     26 egy kampány is van a Microsoft bojkottálására, míg mások a titkos
     27 protokollokra és formátumokra figyelmeztetnek. Ez az érzés érősödött, mióta
     28 a Microsoft aktív ellenségeskedést mutatott a szabad szoftverrel szemben.</p>
     29 
     30 <p>A szabad szoftver közösségben más szemszögből tekintjük a dolgot. Látjuk,
     31 hogy a Microsoft rosszat tesz a szoftver-felhasználókkal szemben: <a
     32 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">szabadalmaztatja</a>
     33 a programokat, és ezzel megfosztja a felhasználókat jogos szabadságuktól.</p>
     34 
     35 <p>De a Microsoft nincs egyedül ezzel, majdnem minden szoftvercég ugyanezt
     36 teszi a felhasználókkal. Hogy más cégek ezt kevesebb felhasználóval teszik
     37 meg, mint a Microsoft, az nem azért van, mert ők híján vannak ennek a
     38 szándéknak.</p>
     39 
     40 <p>Ez nem jelenti azt, hogy mentegetnénk a Microsoft-ot. Inkább emlékeztetőül
     41 szolgál arra, hogy a Microsoft a <a
     42 href="/philosophy/shouldbefree.html">felhasználók megosztásán és szabadságuk
     43 elvételén</a> alapuló szoftveripar természetes fejlődésének
     44 eredménye. Amikor a Microsoft-ot bíráljuk, nem szabad felmentenünk a többi,
     45 szintén szabadalmaztatott szoftvert gyártó vállalatot. A FSF-nál nem
     46 használunk semmilyen szabadalmaztatott szoftvert – sem a Microsoft-tól, sem
     47 bárki mástól.</p>
     48 
     49 <p>Az 1998. október végén kibocsátott „Halloween documents”-ben ('halloween-i
     50 iratok') a Microsoft vezetősége kifejezte szándékát, hogy különféle
     51 módszerekkel akadályozza a szabad szoftverek fejlesztését, mégpedig titkos
     52 protokollok és fájlformátumok tervezésével, valamint az algoritmusok és
     53 szoftver-funkciók szabadalmaztatásával.</p>
     54 
     55 <p>Ezekben az akadályozó irányelvekben nincs semmi újdonság: a Microsoft és sok
     56 más szoftvercég már évek óta alkalmazzák őket. Régebben valószínűleg az volt
     57 az indítékuk, hogy egymást támadják velük, de manapság úgy tűnik, mi is a
     58 célpontok között vagyunk. De az indíték megváltozásának nincs semmi
     59 gyakorlati következménye, mert a titkos szabályok és a szoftver-szabadalmak
     60 mindenkit akadályoznak, tekintet nélkül a „célpontok” kilétére.</p>
     61 
     62 <p>A titkosítás és a szabadalmak igenis fenyegetik a szabad szoftvert. Eddig is
     63 jelentősen gátolták a munkánkat, és tartanunk kell attól, hogy a jövőben még
     64 erősebb lesz ez az akadály. De ez semmiben sem különbözik attól, mintha a
     65 Microsoft sohasem vett volna észre minket. A „halloween-i iratok” igazi
     66 jelentősége csak abban áll, hogy úgy tűnik, a Microsoft szerint a <a
     67 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> rendszernek lehetősége van
     68 arra, hogy nagy sikert arasson.</p>
     69 
     70 <p>Köszönjük, Microsoft, és kérünk, tűnj el az útból.</p>
     71 <div class="translators-notes">
     72 
     73 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     74  </div>
     75 </div>
     76 
     77 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     78 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
     79 <div id="footer">
     80 <div class="unprintable">
     81 
     82 <p>Az FSF-fel és a GNU-val kapcsolatos kérdéseket várjuk (angolul) a <a
     83 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> címen. Vannak <a
     84 href="/contact/">egyéb módok is az FSF elérésére</a>. A weblappal
     85 kapcsolatos észrevételeket a <a
     86 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     87 
     88 <p>
     89 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     90         replace it with the translation of these two:
     91 
     92         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     93         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     94         Please send your comments and general suggestions in this regard
     95         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     96 
     97         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     98 
     99         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    100         our web pages, see <a
    101         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    102         README</a>. -->
    103 Please see the <a
    104 href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
    105 for information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
    106 </div>
    107 
    108 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    109      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    110      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    111      without talking with the webmasters or licensing team first.
    112      Please make sure the copyright date is consistent with the
    113      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    114      document was modified, or published.
    115      
    116      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    117      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    118      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    119      year, i.e., a year in which the document was published (including
    120      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    121      
    122      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    123      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    124 <p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software
    125 Foundation, Inc.</p>
    126 
    127 <p>Ez a Mű a <a rel="license"
    128 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hu">Creative
    129 Commons Nevezd meg! - Ne változtasd! 3.0 Egyesült Államok Licenc</a>
    130 feltételeinek megfelelően felhasználható.</p>
    131 
    132 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
    133 <div class="translators-credits">
    134 
    135 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    136 Fordította: Patay Gergely és Csillag Kristóf</div>
    137 
    138 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    139 Utoljára frissítve:
    140 
    141 $Date: 2017/02/20 21:03:48 $
    142 
    143 <!-- timestamp end -->
    144 </p>
    145 </div>
    146 </div>
    147 </body>
    148 </html>