gnutella.html (5199B)
1 <!--#set var="PO_FILE" value='' 2 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html" 3 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" 4 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-02-28" --> 5 6 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 7 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> 8 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu"> 9 10 <!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do 11 not update it manually, update the corresponding PO file instead. 12 The PO is archived in trans-coord task #14377 (file: orphan-POs.tar.gz). 13 For more info, contact web-translators@gnu.org. --> 14 15 <head> 16 <!--#include virtual="/server/head-include-1.html" --> 17 <title>A Gnutelláról</title> 18 19 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> 20 <!--#include virtual="/server/banner.html" --> 21 <!--#include virtual="/server/outdated.html" --> 22 <h2>A Gnutelláról</h2> 23 24 <p> 25 A „<a href="http://hu.wikipedia.org/wiki/Gnutella">Gnutella</a>” valójában 26 nem <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU-szoftver</a>, és 27 abban sem lehetünk biztosak, hogy valójában <a 28 href="/philosophy/free-sw.html">szabad szoftver</a>-e. Tulajdonképpen 29 szerfelett nehéz bármilyen információt találni a programról. Lehet, hogy az 30 eredeti fejlesztői azért választották ezt a nevet, mert úgy tervezték, hogy 31 egy nap majd GNU-szoftver lesz, csak a munkaadójuk megsemmisítette a 32 projektet. Úgy tűnik, hogy soha nem is bocsátották ki szabad szoftverként.</p> 33 34 <p> 35 Számos olyan szabad szoftver program, amelyeket úgy terveztek, hogy ugyanazt 36 a protokollt használják, mint a Gnutella. Ilyenek például a <a 37 href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, a <a 38 href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> és a <a 39 href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Ezek egyike 40 sem <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU-szoftver</a> 41 hivatalosan.</p> 42 43 <p> 44 A Szabad Szoftver Alapítvány (Free Software Foundation) a szoftver 45 másolásának és módosításának szabadságával törődik; a zenével nem 46 foglalkozunk. Ennek ellenére van némi hasonlóság a szoftver másolásával, 47 illetve a zenei felvételek másolásával kapcsolatos etikai kérdések 48 között. Néhány cikk a <a 49 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filozófia</a> könyvtárban a 50 szoftvertől különböző dolgok másolására is vonatkozik. Szintén a tárgyhoz 51 tartoznak még <a href="/philosophy/third-party-ideas.html">mások cikkei</a> 52 is.</p> 53 54 <p> 55 Nem számít, hogy milyen típusú kiadott információ megosztásáról van szó, mi 56 arra ösztönözzük az embereket, hogy utasítsák vissza a feltételezést, 57 miszerint egy ember vagy egy cég természet adta joga lehet az, hogy 58 megtiltsa az információ megosztását, és megszabhassa, hogyan használhatja 59 fel a társadalom az információt. Még az amerikai jogrendszer is névlegesen 60 <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">elutasítja</a> ezt az 61 antiszociális elképzelést.</p> 62 <div class="translators-notes"> 63 64 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 65 </div> 66 </div> 67 68 <!-- for id="content", starts in the include above --> 69 <!--#include virtual="/server/footer.html" --> 70 <div id="footer"> 71 <div class="unprintable"> 72 73 <p>Az FSF-fel és a GNU-val kapcsolatos kérdéseket várjuk (angolul) a <a 74 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> címen. Vannak <a 75 href="/contact/">egyéb módok is az FSF elérésére</a>. A weblappal 76 kapcsolatos észrevételeket a <a 77 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 78 79 <p> 80 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 81 replace it with the translation of these two: 82 83 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 84 translations. However, we are not exempt from imperfection. 85 Please send your comments and general suggestions in this regard 86 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 87 88 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 89 90 <p>For information on coordinating and submitting translations of 91 our web pages, see <a 92 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 93 README</a>. --> 94 Please see the <a 95 href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> 96 for information on coordinating and submitting translations of this article.</p> 97 </div> 98 99 <p>Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.</p> 100 101 <p>Ez a Mű a <a rel="license" 102 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hu">Creative 103 Commons Nevezd meg! - Ne változtasd! 4.0 Nemzetközi Licenc</a> feltételeinek 104 megfelelően felhasználható.</p> 105 106 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --> 107 <div class="translators-credits"> 108 109 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 110 Fordította: Csillag Kristóf és Patay Gergely<br /> 111 A fordítást a www.gnu.org magyar fordítócsoportja tartja karban.</div> 112 113 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 114 Utoljára frissítve: 115 116 $Date: 2017/02/20 21:03:48 $ 117 118 <!-- timestamp end --> 119 </p> 120 </div> 121 </div> 122 </body> 123 </html>