taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-copyleft.html (5833B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.hr.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.hr.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.hr-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Zašto Copyleft? - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
     17 <h2>Zašto Copyleft</h2>
     18 
     19 <p>
     20 <cite>&ldquo;Kada se radi o obrani slobode drugih osoba, pritajiti se i ne
     21 činiti ništa čin je slabosti, a ne skromnosti.&rdquo;</cite>
     22 </p>
     23 
     24 <p>
     25 U GNU projektu ljudima obično preporučujemo korištenje <a
     26 href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> licenci kao što je GNU GPL,
     27 radije nego popustljivih slobodnih softverskih licenci koje nisu
     28 copyleft. Ne osuđujemo strogo licence koje nisu copyleft&mdash;zapravo,
     29 povremeno ih i preporučujemo u specifičnim slučajevima&mdash;ali
     30 promicatelji tih licenci imaju sklonost grubo osuđivati <acronym
     31 title="General Public License">GPL</acronym>.
     32 </p>
     33 
     34 <p>
     35 U jednoj takvoj raspravi, jedna osoba je izjavila da je njezina uporaba
     36 jedne od BSD licenci bila &ldquo;čin skromnosti&rdquo;: &ldquo;Ne tražim
     37 ništa od onih koji koriste moj kod, osim da me navedu kao autora.&rdquo;
     38 Prilično je nategnuto opisati pravni zahtjev za navođenjem autora kao
     39 &ldquo;skromnost&rdquo;,ali ovdje postoji i dublje značenje koje treba
     40 razmotriti.
     41 </p>
     42 
     43 <p>
     44 Skromnošću se odričete vlastite koristi, ali vi i onaj tko koristi vaš kod
     45 niste jedini na koje utječe odabir softverske licence koju ćete koristiti za
     46 vaš kod. Netko tko vaš kod koristi u neslobodnom programu pokušava osporiti
     47 slobodu drugih i, ako mu to dozvoljavate, ne uspijevate obraniti njihovu
     48 slobodu. Kada se radi o obrani slobode drugih osoba, pritajiti se i ne
     49 činiti ništa čin je slabosti, a ne skromnosti.
     50 </p>
     51 
     52 <p>
     53 Objavljivanje svojeg koda pod jednom od BSD licenci ili pod nekom drugom
     54 popustljivom licencom koja nije copyleft nije pogrešno; program je i dalje
     55 slobodan softver i još uvijek je doprinos zajednici. Ali to je slab i u
     56 većini slučajeva ne baš najbolji način promicanja slobode korisnika da
     57 dijele i mijenjaju softver.
     58 </p>
     59 
     60 <div class="translators-notes">
     61 
     62 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     63  </div>
     64 </div>
     65 
     66 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     67 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
     68 <div id="footer">
     69 <div class="unprintable">
     70 
     71 <p>Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a
     72 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Postoje isto i <a
     73 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
     74 drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
     75 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>. </p>
     76 
     77 <p>
     78 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     79         replace it with the translation of these two:
     80 
     81         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     82         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     83         Please send your comments and general suggestions in this regard
     84         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     85 
     86         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     87 
     88         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     89         our web pages, see <a
     90         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     91         README</a>. -->
     92 Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
     93 kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
     94 vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
     95 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
     96 Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
     97 stranica, pogledajte <a
     98 href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
     99 prijevode</a>.</p>
    100 </div>
    101 
    102 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    103      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    104      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    105      without talking with the webmasters or licensing team first.
    106      Please make sure the copyright date is consistent with the
    107      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    108      document was modified, or published.
    109      
    110      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    111      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    112      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    113      year, i.e., a year in which the document was published (including
    114      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    115      
    116      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    117      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    118 <p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
    119 
    120 <p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
    121 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
    122 Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>.</p>
    123 
    124 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
    125 <div class="translators-credits">
    126 
    127 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    128 <b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div>
    129 
    130 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    131 Vrijeme zadnje izmjene:
    132 
    133 $Date: 2021/12/24 07:12:04 $
    134 
    135 <!-- timestamp end -->
    136 </p>
    137 </div>
    138 </div>
    139 </body>
    140 </html>