use-free-software.html (9422B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/use-free-software.hr.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/use-free-software.hr.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/use-free-software.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/use-free-software.hr-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-22" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Zajednica slobodnog softvera nakon 20 godina - Projekt GNU - Zaklada za 13 slobodan softver</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" --> 18 <h2>Zajednica slobodnog softvera nakon 20 godina: <br /> 19 Velik, ali nepotpun uspjeh. Što sada?</h2> 20 21 <p>napisao <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard 22 Stallman</strong></a></p> 23 24 <p> 25 5. siječnja 1984. godine, prije dvadeset godina, napustio sam svoj posao na 26 MIT-u kako bih počeo razvijati slobodan operacijski sustav, <a 27 href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Premda nikada nismo objavili 28 dovršen sustav GNU prikladan za upotrebu u proizvodnom okruženju, inačicu 29 sustava GNU danas koriste deseci milijuna ljudi koji većinom nisu svjesni da 30 je tome tako. Slobodan softver ne znači i “besplatan”; to znači 31 da su korisnici slobodni pokretati program, proučavati izvorni kod, 32 mijenjati ga i dalje distribuirati s izmjenama ili bez njih, besplatno ili 33 uz naknadu.</p> 34 35 <p> 36 Nadao sam se da bi slobodan operacijski sustav otvorio put kojim bismo 37 zauvijek pobjegli od podjarmljujućeg sustava kakav je vlasnički 38 softver. Doživio sam ružnoću načina života kojeg neslobodan softver nameće 39 svojim korisnicima te sam odlučio pobjeći od njega i drugima utrti put za 40 bijeg.</p> 41 42 <p> 43 Neslobodan softver donosi sa sobom protudruštveni sustav koji zabranjuje 44 suradnju i zajednicu. Uglavnom niste u mogućnosti vidjeti izvorni kod; ne 45 možete vidjeti kakve ružne trikove ili glupe pogreške može sadržavati. Ako 46 vam se ne sviđa, niste ga u mogućnosti izmijeniti. Najgore od svega, 47 zabranjeno vam ga je dijeliti s bilo kim drugim. Zabraniti dijeljenje 48 softvera znači presjeći veze s društvom.</p> 49 50 <p> 51 Danas imamo veliku zajednicu korisnika koji upotrebljavaju GNU, Linux i 52 drugi slobodan softver. Tisuće ljudi željelo bi to proširiti i prihvatili su 53 za cilj uvjeriti još računalnih korisnika da “koriste slobodan 54 softver”. No, što znači “koristiti slobodan softver”? 55 Znači li to bijeg od vlasničkog softvera ili samo instaliranje slobodnog 56 softvera uz njega? Ciljamo li uvesti ljude u slobodu ili ih samo upoznati s 57 našim kodom? Drugim riječima, radimo li za slobodu ili smo taj cilj 58 zamijenili plitkim ciljem postizanja popularnosti?</p> 59 60 <p> 61 Lako nam prijeđe u naviku previdjeti ovu razliku jer je u mnogim uobičajenim 62 situacijama niti nema. Kada pokušavate uvjeriti osobu da isproba slobodan 63 program ili da instalira operacijski sustav <a 64 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, i jedan i drugi cilj doveli bi 65 do istog praktičnog rezultata. Međutim, u drugim situacijama ova dva cilja 66 izazivaju vrlo različita djelovanja.</p> 67 68 <p> 69 Na primjer, što reći kada neslobodan pogonski program za video Invidious, 70 neslobodna baza podataka Prophecy ili neslobodan interpreter i biblioteke 71 jezika Indonesia bude objavljen u inačici koja se može pokrenuti na 72 GNU/Linuxu? Hoćemo li zahvaliti razvijateljima na toj “podršci” 73 za naš sustav ili ćemo promatrati ovaj neslobodan program kao i svaki 74 drugi—kao privlačnu napast, iskušenje da prihvatimo lance , problem 75 koji je potrebno riješiti? </p> 76 77 <p> 78 Ako vam je cilj povećanje popularnost određenog slobodnog softvera, ako 79 želite uvjeriti više ljudi da koriste neke slobodne programe neko vrijeme, 80 mogli biste pomisliti da su ti neslobodni programi korisni doprinosi tom 81 cilju. Teško je pobiti tvrdnju da njihova dostupnost pomaže učiniti 82 GNU/Linux popularnijim. Ako je široko rasprostranjeno korištenje GNU-a ili 83 Linuxa krajnji cilj naše zajednice, logički je da bismo trebali pozdravljati 84 sve aplikacije koje se na njemu pokreću, bile one slobodne ili ne.</p> 85 86 <p> 87 No ako je naš cilj sloboda, to onda sve mijenja. Korisnici ne mogu biti 88 slobodni sve dok koriste neki neslobodan program. Kako bismo oslobodili 89 građane kiberprostora, moramo zamijeniti te neslobodne programe, a ne ih 90 prihvatiti. Oni nisu doprinos zajednici, oni su iskušenja kako bismo se 91 pomirili sa stalnom neslobodom.</p> 92 93 <p> 94 Dvije su uobičajene motivacije za razvoj slobodnog programa. Jedna je ta što 95 ne postoji program koji bi radio određen posao. Nažalost, prihvaćanje 96 korištenja neslobodnog programa otklanja tu motivaciju. Druga je želja da se 97 bude slobodan, što motivira ljude da pišu slobodne zamjene za neslobodne 98 programe. U ovakvim slučajevima, motivacija je jedino što može pomoći. 99 Jednostavnim korištenjem nove i nedovršene slobodne zamjene neslobodnog 100 programa, prije nego što se u tehničkom pogledu može mjeriti s neslobodnim 101 uzorom, možete pomoći potaknuti slobodne razvijatelje da ustraju sve dok 102 zamjena ne postane bolja od svojeg uzora.</p> 103 104 <p> 105 Ti neslobodni programi nisu jednostavni. Razvijanje slobodnih zamjena za 106 njih bit će velik posao; mogao bi potrajati godinama. Posao može zahtijevati 107 pomoć budućih hakera, današnjih mladih ljudi, ljudi koje tek treba nadahnuti 108 da se pridruže radu na slobodnom softveru. Što danas možemo učiniti kako 109 bismo pomogli uvjeriti druge ljude, u budućnosti, da održe neophodnu 110 odlučnost i ustrajnost da dovrše ovaj posao</p> 111 112 <p> 113 Najučinkovitiji način da ojačamo našu zajednicu za budućnost jest širenje 114 shvaćanja vrijednosti slobode—poučiti još više ljudi da prepoznaju 115 moralnu neprihvatljivost neslobodnog softvera. Ljudi koji cijene slobodu su, 116 dugoročno, njena najbolja i ključna obrana</p> 117 118 <hr /> 119 <p><strong>Izvorno objavljeno na Newsforgeu.</strong></p> 120 121 <div class="translators-notes"> 122 123 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 124 </div> 125 </div> 126 127 <!-- for id="content", starts in the include above --> 128 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" --> 129 <div id="footer"> 130 <div class="unprintable"> 131 132 <p>Molim vas šaljite općenite FSF & GNU upite na <a 133 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a 134 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i 135 drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a 136 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>. </p> 137 138 <p> 139 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 140 replace it with the translation of these two: 141 142 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 143 translations. However, we are not exempt from imperfection. 144 Please send your comments and general suggestions in this regard 145 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 146 147 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 148 149 <p>For information on coordinating and submitting translations of 150 our web pages, see <a 151 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 152 README</a>. --> 153 Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne 154 prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite 155 vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a 156 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 157 <p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, 158 pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za 159 prijevode</a>.</p> 160 </div> 161 162 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 163 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 164 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 165 without talking with the webmasters or licensing team first. 166 Please make sure the copyright date is consistent with the 167 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 168 document was modified, or published. 169 170 If you wish to list earlier years, that is ok too. 171 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 172 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 173 year, i.e., a year in which the document was published (including 174 being publicly visible on the web or in a revision control system). 175 176 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 177 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 178 <p>Copyright © 2004, 2017, 2018 Richard Stallman</p> 179 180 <p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license" 181 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr">Creative 182 Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p> 183 184 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" --> 185 <div class="translators-credits"> 186 187 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 188 <b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div> 189 190 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 191 Zadnji put promijenjeno: 192 193 $Date: 2021/12/24 07:40:25 $ 194 195 <!-- timestamp end --> 196 </p> 197 </div> 198 </div> 199 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 200 </body> 201 </html>