taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

use-free-software.html (9422B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/use-free-software.hr.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/use-free-software.hr.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/use-free-software.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/use-free-software.hr-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-22" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Zajednica slobodnog softvera nakon 20 godina - Projekt GNU - Zaklada za
     13 slobodan softver</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
     18 <h2>Zajednica slobodnog softvera nakon 20 godina: <br />
     19 Velik, ali nepotpun uspjeh. Što sada?</h2>
     20 
     21 <p>napisao <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
     22 Stallman</strong></a></p>
     23 
     24 <p>
     25 5. siječnja 1984. godine, prije dvadeset godina, napustio sam svoj posao na
     26 MIT-u kako bih počeo razvijati slobodan operacijski sustav, <a
     27 href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Premda nikada nismo objavili
     28 dovršen sustav GNU prikladan za upotrebu u proizvodnom okruženju, inačicu
     29 sustava GNU danas koriste deseci milijuna ljudi koji većinom nisu svjesni da
     30 je tome tako. Slobodan softver ne znači i &ldquo;besplatan&rdquo;; to znači
     31 da su korisnici slobodni pokretati program, proučavati izvorni kod,
     32 mijenjati ga i dalje distribuirati s izmjenama ili bez njih, besplatno ili
     33 uz naknadu.</p>
     34 
     35 <p>
     36 Nadao sam se da bi slobodan operacijski sustav otvorio put kojim bismo
     37 zauvijek pobjegli od podjarmljujućeg sustava kakav je vlasnički
     38 softver. Doživio sam ružnoću načina života kojeg neslobodan softver nameće
     39 svojim korisnicima te sam odlučio pobjeći od njega i drugima utrti put za
     40 bijeg.</p>
     41 
     42 <p>
     43 Neslobodan softver donosi sa sobom protudruštveni sustav koji zabranjuje
     44 suradnju i zajednicu. Uglavnom niste u mogućnosti vidjeti izvorni kod; ne
     45 možete vidjeti kakve ružne trikove ili glupe pogreške može sadržavati. Ako
     46 vam se ne sviđa, niste ga u mogućnosti izmijeniti. Najgore od svega,
     47 zabranjeno vam ga je dijeliti s bilo kim drugim. Zabraniti dijeljenje
     48 softvera znači presjeći veze s društvom.</p>
     49 
     50 <p>
     51 Danas imamo veliku zajednicu korisnika koji upotrebljavaju GNU, Linux i
     52 drugi slobodan softver. Tisuće ljudi željelo bi to proširiti i prihvatili su
     53 za cilj uvjeriti još računalnih korisnika da &ldquo;koriste slobodan
     54 softver&rdquo;. No, što znači &ldquo;koristiti slobodan softver&rdquo;?
     55 Znači li to bijeg od vlasničkog softvera ili samo instaliranje slobodnog
     56 softvera uz njega? Ciljamo li uvesti ljude u slobodu ili ih samo upoznati s
     57 našim kodom? Drugim riječima, radimo li za slobodu ili smo taj cilj
     58 zamijenili plitkim ciljem postizanja popularnosti?</p>
     59 
     60 <p>
     61 Lako nam prijeđe u naviku previdjeti ovu razliku jer je u mnogim uobičajenim
     62 situacijama niti nema. Kada pokušavate uvjeriti osobu da isproba slobodan
     63 program ili da instalira operacijski sustav <a
     64 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, i jedan i drugi cilj doveli bi
     65 do istog praktičnog rezultata. Međutim, u drugim situacijama ova dva cilja
     66 izazivaju vrlo različita djelovanja.</p>
     67 
     68 <p>
     69 Na primjer, što reći kada neslobodan pogonski program za video Invidious,
     70 neslobodna baza podataka Prophecy ili neslobodan interpreter i biblioteke
     71 jezika Indonesia bude objavljen u inačici koja se može pokrenuti na
     72 GNU/Linuxu? Hoćemo li zahvaliti razvijateljima na toj &ldquo;podršci&rdquo;
     73 za naš sustav ili ćemo promatrati ovaj neslobodan program kao i svaki
     74 drugi&mdash;kao privlačnu napast, iskušenje da prihvatimo lance , problem
     75 koji je potrebno riješiti? </p>
     76 
     77 <p>
     78 Ako vam je cilj povećanje popularnost određenog slobodnog softvera, ako
     79 želite uvjeriti više ljudi da koriste neke slobodne programe neko vrijeme,
     80 mogli biste pomisliti da su ti neslobodni programi korisni doprinosi tom
     81 cilju. Teško je pobiti tvrdnju da njihova dostupnost pomaže učiniti
     82 GNU/Linux popularnijim. Ako je široko rasprostranjeno korištenje GNU-a ili
     83 Linuxa krajnji cilj naše zajednice, logički je da bismo trebali pozdravljati
     84 sve aplikacije koje se na njemu pokreću, bile one slobodne ili ne.</p>
     85 
     86 <p>
     87 No ako je naš cilj sloboda, to onda sve mijenja. Korisnici ne mogu biti
     88 slobodni sve dok koriste neki neslobodan program. Kako bismo oslobodili
     89 građane kiberprostora, moramo zamijeniti te neslobodne programe, a ne ih
     90 prihvatiti. Oni nisu doprinos zajednici, oni su iskušenja kako bismo se
     91 pomirili sa stalnom neslobodom.</p>
     92 
     93 <p>
     94 Dvije su uobičajene motivacije za razvoj slobodnog programa. Jedna je ta što
     95 ne postoji program koji bi radio određen posao. Nažalost, prihvaćanje
     96 korištenja neslobodnog programa otklanja tu motivaciju. Druga je želja da se
     97 bude slobodan, što motivira ljude da pišu slobodne zamjene za neslobodne
     98 programe. U ovakvim slučajevima, motivacija je jedino što može pomoći.
     99 Jednostavnim korištenjem nove i nedovršene slobodne zamjene neslobodnog
    100 programa, prije nego što se u tehničkom pogledu može mjeriti s neslobodnim
    101 uzorom, možete pomoći potaknuti slobodne razvijatelje da ustraju sve dok
    102 zamjena ne postane bolja od svojeg uzora.</p>
    103 
    104 <p>
    105 Ti neslobodni programi nisu jednostavni. Razvijanje slobodnih zamjena za
    106 njih bit će velik posao; mogao bi potrajati godinama. Posao može zahtijevati
    107 pomoć budućih hakera, današnjih mladih ljudi, ljudi koje tek treba nadahnuti
    108 da se pridruže radu na slobodnom softveru. Što danas možemo učiniti kako
    109 bismo pomogli uvjeriti druge ljude, u budućnosti, da održe neophodnu
    110 odlučnost i ustrajnost da dovrše ovaj posao</p>
    111 
    112 <p>
    113 Najučinkovitiji način da ojačamo našu zajednicu za budućnost jest širenje
    114 shvaćanja vrijednosti slobode&mdash;poučiti još više ljudi da prepoznaju
    115 moralnu neprihvatljivost neslobodnog softvera. Ljudi koji cijene slobodu su,
    116 dugoročno, njena najbolja i ključna obrana</p>
    117 
    118 <hr />
    119 <p><strong>Izvorno objavljeno na Newsforgeu.</strong></p>
    120 
    121 <div class="translators-notes">
    122 
    123 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    124  </div>
    125 </div>
    126 
    127 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    128 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
    129 <div id="footer">
    130 <div class="unprintable">
    131 
    132 <p>Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a
    133 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Postoje isto i <a
    134 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
    135 drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
    136 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>. </p>
    137 
    138 <p>
    139 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    140         replace it with the translation of these two:
    141 
    142         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    143         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    144         Please send your comments and general suggestions in this regard
    145         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    146 
    147         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    148 
    149         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    150         our web pages, see <a
    151         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    152         README</a>. -->
    153 Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne
    154 prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite
    155 vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
    156 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    157 <p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
    158 pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za
    159 prijevode</a>.</p>
    160 </div>
    161 
    162 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    163      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    164      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    165      without talking with the webmasters or licensing team first.
    166      Please make sure the copyright date is consistent with the
    167      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    168      document was modified, or published.
    169      
    170      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    171      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    172      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    173      year, i.e., a year in which the document was published (including
    174      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    175      
    176      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    177      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    178 <p>Copyright &copy; 2004, 2017, 2018 Richard Stallman</p>
    179 
    180 <p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
    181 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr">Creative
    182 Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p>
    183 
    184 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
    185 <div class="translators-credits">
    186 
    187 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    188 <b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div>
    189 
    190 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    191 Zadnji put promijenjeno:
    192 
    193 $Date: 2021/12/24 07:40:25 $
    194 
    195 <!-- timestamp end -->
    196 </p>
    197 </div>
    198 </div>
    199 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    200 </body>
    201 </html>