taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

selling.html (11728B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/selling.hr.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/selling.hr.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/selling.hr-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-04-13" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
     13 
     14 <title>Prodavanje slobodnog softvera - Projekt GNU - Zaklada za slobodni softver</title>
     15 
     16 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
     17 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
     18 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
     19 <h2>Prodaja slobodnog softvera</h2>
     20 
     21 <p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html"> </a> Dostupna su i </em>
     22 razmatranja ideja o prodajnim iznimkama u licencama slobodnog softvera,
     23 poput GNU GPL-a.</p>
     24 
     25 <p>
     26 Mnogi vjeruju da je duh Projekta GNU nenaplaćivanje distribuiranja kopija
     27 softvera, ili da bi se distribuiranje trebalo naplatiti što je manje
     28 moguće&mdash; tek toliko da se pokriju troškovi. Ovo je pogrešno shvaćanje.</p>
     29 
     30 <p>
     31 Upravo suprotno, ohrabrujemo ljude koji ponovno distribuiraju <a
     32 href="/philosophy/free-sw.html">slobodan softver</a> da naplate koliko god
     33 žele ili mogu. Ako vam se ovo čini iznenađujućim, molim vas, čitajte dalje.</p>
     34 
     35 <p>
     36 Riječ &ldquo;slobodan&rdquo; u engleskom jeziku ima dva istovrijedna
     37 općenita značenja; može upućivati ili na slobodu ili na cijenu. Kada
     38 govorimo o &ldquo;slobodnom softveru&rdquo;, govorimo o slobodi, ne o
     39 cijeni. (Mislite o &ldquo;slobodi govora&rdquo;, ne &ldquo; o besplatnom
     40 pivu&rdquo;.) Ovo znači da je korisnik slobodan pokrenuti program,
     41 izmijeniti program i ponovno distribuirati program sa ili bez izmjena.</p>
     42 
     43 <p>
     44 Slobodni programi su ponekad distribuirani besplatno, a ponekad za znatnu
     45 cijenu. Često je isti program dostupan na oba načina na različitim
     46 mjestima. Program je slobodan neovisno o cijeni, zato jer korisnici pri
     47 korištenju imaju slobodu.</p>
     48 
     49 <p>
     50 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Neslobodni
     51 programi</a> se obično prodaju za visoku cijenu, ali ponekad će vam
     52 prodavaonica dati kopiju bez naplate. To ne čini taj program slobodnim
     53 softverom. S cijenom ili bez, program je neslobodan jer korisnici nemaju
     54 slobodu.</p>
     55 
     56 <p>
     57 Kako slobodan softver nije stvar cijene, niska cijena ne čini softver
     58 slobodnim, ili čak bliže slobodnim. Dakle, ako ponovno distribuirate kopije
     59 slobodnog softvera, možete naplatiti znatnu svotu i <em>zaraditi nešto
     60 novca</em>. Ponovna distribucija slobodnog softvera je dobra i legitimna
     61 aktivnost; ako to već radite, što ne biste i zaradili time?</p>
     62 
     63 <p>
     64 Slobodan softver je projekt zajednice, i svatko tko ovisi o njemu bi trebao
     65 tražiti načine da doprinese izgradnji zajednice. Distributeri bi mogli ovo
     66 činiti dajući dio dobiti projektima razvoja slobodnog softvera ili <a
     67 href="/fsf/fsf.html">Zakladi za slobodan softver</a>. Na taj način možete
     68 unaprijediti svijet slobodnog softvera.</p>
     69 
     70 <p>
     71 <strong>Distribuiranje slobodnog softvera je prilika da se financira
     72 razvoj. Nemojte je propustiti!</strong></p>
     73 
     74 <p>
     75 Da bi se donirao novac - mora postojati višak. Ako imate premalu proviziju,
     76 nećete imati višak za donaciju razvoju softvera.</p>
     77 
     78 
     79 <h3>Hoće li će viša distribucijska cijena oštetiti neke korisnike?</h3>
     80 
     81 <p>
     82 Ljudi se ponekada brinu da će visoka distribucijska provizija staviti
     83 slobodni softver izvan dosega korisnicima koji nemaju mnogo novaca. U
     84 svijetu <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">vlasničkog
     85 softvera</a>, visoka cijena radi upravo to&mdash; ali slobodni softver je
     86 drugačiji.</p>
     87 
     88 <p>
     89 Razlika je u tome što slobodan softver ima prirodnu tendenciju da se širi, i
     90 postoje mnogi načini da se dobavi.</p>
     91 
     92 <p>
     93 Škrti softveraši ne prezaju od ničega kako bi vas zaustavili u pokretanju
     94 vlasničkog programa bez plaćanja standardne cijene. Visoka cijena otežava
     95 nekim korisnicima upotrebu programa.</p>
     96 
     97 <p>
     98 U svijetu slobodnog softvera, korisnici ne <em>moraju</em> platiti proviziju
     99 distribucije kako bi koristili softver. Oni mogu kopirati program od
    100 prijatelja koji ima kopiju, ili uz pomoć prijatelja koji ima pristup
    101 mreži. Ili se nekoliko korisnika može udružiti, podijeliti cijenu jednog
    102 CD-ROM-a, i tada svaki redom instalirati softver. Visoka cijena CD-ROM-a
    103 nije velika prepreka kada je softver slobodan.</p>
    104 
    105 
    106 <h3>Hoće li će viša distribucijska cijena odvratiti ljude od korištenja
    107 slobodnog softvera?</h3>
    108 
    109 <p>
    110 Još jedna česta briga je ona za popularnost slobodnog softvera. Ljudi misle
    111 da će visoka cijena distribucije reducirati broj korisnika, ili da će niska
    112 cijena svom prilikom privući korisnike. </p>
    113 
    114 <p>
    115 To je istina za vlasnički softver&mdash; ali slobodan softver je
    116 drugačiji. Uz toliko načina nabavke kopije, cijena usluge distribucije ima
    117 manji efekt na popularnost.</p>
    118 
    119 <p>
    120 Dugoročno gledano, broj korisnika slobodnog softvera je određen uglavnom
    121 <em>količinom posla koji slobodan softver može odraditi</em>, i koliko je
    122 softver lagan za korištenje. Mnogi korisnici ne stavljaju slobodu kao svoj
    123 prioritet; oni će možda nastaviti koristiti vlasnički softver ako slobodan
    124 softver ne može napraviti sve poslove koje oni žele odraditi. Dakle, ako
    125 želimo povećati broj korisnika na duže staze, trebamo iznad svega
    126 <em>razviti više slobodnog softvera</em>.</p>
    127 
    128 <p>
    129 Najdirektniji način da se to napravi je da sami pišete potrebni <a
    130 href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">slobodan softver</a> ili <a
    131 href="/doc/doc.html">priručnike</a>. Ali ako distribuirate radije nego što
    132 pišete, najbolji način na koji možete pomoći je sakupljanjem novčanih
    133 sredstava kako bi drugi mogli pisati slobodan softver i priručnike.</p>
    134 
    135 
    136 <h3>Termin &ldquo;prodavanje softvera&rdquo; može isto biti zbunjujući.</h3>
    137 
    138 <p>
    139 Strogo govoreći, &ldquo;prodavanje&rdquo; znači razmjena robe za
    140 novac. Prodavanje kopije slobodnog programa je legitimno, i mi to
    141 ohrabrujemo.</p>
    142 
    143 <p>
    144 Međutim, kada ljudi razmišljaju o <a
    145 href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;prodaji
    146 softvera&rdquo;</a>, obično zamišljaju način na koji većina kompanija to
    147 prakticira: radeći softver vlasničkim radije nego slobodnim.</p>
    148 
    149 <p>
    150 Dakle, osim ako budete pažljivo objasnili razlike kao što su prikazane u
    151 ovom članku, predlažemo da je bolje izbjegavati korištenje termina
    152 &ldquo;prodavanje softvera&rdquo; i umjesto toga izabrati neku drugu
    153 formulaciju. Na primjer, možete reći &ldquo;distribuiranje slobodnog
    154 softvera za proviziju&rdquo;&mdash;formulacija koja je nedvosmislena.</p>
    155 
    156 
    157 <h3>Visoka ili niska provizija i GNU GPL</h3>
    158 
    159 <p>
    160 Osim jedne posebne situacije, <a href="/copyleft/gpl.html">opća javna
    161 licenca GNU</a> (GNU GPL) ne postavlja zahtjeve o visini naplate
    162 distribuiranja kopije slobodnog softvera. Možete ne naplatiti, možete
    163 naplatiti lipu, kunu ili milijardu kuna. To ostaje na vama i na tržištu,
    164 prema tome, nemojte se nama žaliti ako nitko ne želi platiti milijardu kuna
    165 za kopiju.</p>
    166 
    167 <p>
    168 Jedina iznimka je slučaj gdje su binarne datoteke distribuirane bez
    169 odgovarajućeg potpunog izvornog koda. Oni koji to rade su prema GNU GPL-u
    170 obvezni pružiti izvorni kod na naknadni zahtjev. Bez ograničenja na
    171 proviziju za izvorni kod, oni bi bili mogućnosti staviti proviziju toliko
    172 visoku da ju nitko ne bi mogao platiti&mdash;kao što je milijarda
    173 kuna&mdash;i tako se praviti da su objavili izvorni kod, dok ga zapravo
    174 sakrivaju. Dakle,  <a href="/licenses/gpl.html#section6">u tom slučaju
    175 moramo ograničiti proviziju</a> za izvorni kod kako bismo osigurali slobodu
    176 korisnika. No, u uobičajenim situacijama ne postoji takvo opravdanje za
    177 ograničavanje distribucijskih provizija, pa ih ni ne ograničavamo.</p>
    178 
    179 <p>
    180 Ponekad tvrtke čije aktivnosti prelaze crtu koju je GNU GPL postavio mole za
    181 dopuštenje, govoreći da &ldquo;neće naplatiti GNU softver&rdquo; ili nešto
    182 tomu slično. Ne prihvaćamo takve zamolbe. Slobodan softver se tiče slobode,
    183 i provedba GPL-a je obrana slobode. Kada štitimo korisničke slobode, ne
    184 obraćamo pažnju na sporedne stvari kao što je visina naplate distribucijske
    185 provizije. Sloboda je pitanje, cijelo pitanje i jedino pitanje.</p>
    186 
    187 <div class="translators-notes">
    188 
    189 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    190  </div>
    191 </div>
    192 
    193 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    194 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
    195 <div id="footer">
    196 <div class="unprintable">
    197 
    198 <p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
    199 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Postoje i <a
    200 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
    201 ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
    202 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    203 
    204 <p>
    205 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    206         replace it with the translation of these two:
    207 
    208         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    209         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    210         Please send your comments and general suggestions in this regard
    211         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    212 
    213         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    214 
    215         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    216         our web pages, see <a
    217         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    218         README</a>. -->
    219 Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
    220 kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
    221 vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
    222 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    223 Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
    224 stranica, pogledajte <a
    225 href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
    226 prijevode</a>.</p>
    227 </div>
    228 
    229 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    230      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    231      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    232      without talking with the webmasters or licensing team first.
    233      Please make sure the copyright date is consistent with the
    234      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    235      document was modified, or published.
    236      
    237      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    238      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    239      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    240      year, i.e., a year in which the document was published (including
    241      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    242      
    243      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    244      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    245 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software
    246 Foundation, Inc.,</p>
    247 
    248 <p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
    249 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom
    250 Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
    251 
    252 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
    253 <div class="translators-credits">
    254 
    255 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    256 <b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013.,  Martina Bebek, 2013.</div>
    257 
    258 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    259 Zadnji put promijenjeno:
    260 
    261 $Date: 2021/12/24 07:12:03 $
    262 
    263 <!-- timestamp end -->
    264 </p>
    265 </div>
    266 </div>
    267 </body>
    268 </html>