taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

practical.html (5121B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/practical.hr.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/practical.hr.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/practical.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/practical.hr-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-10-01" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Prednosti slobodnog softvera - Projekt Gnu - Zaklada za slobodan softver</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
     17 <h2>Prednosti slobodnog softvera</h2>
     18 
     19 <p>napisao <strong>Richard Stallman</strong></p>
     20 
     21 <p><strong>Ljudi koji nisu uključeni u pokret za slobodni softver često pitaju
     22 koje su to praktične prednosti slobodnog softvera, što je vrlo čudno
     23 pitanje.</strong></p>
     24 
     25 <p>Neslobodan softver je loš jer vam uskraćuje slobodu. Stoga, pitanje o
     26 praktičnim prednostima slobodnog softvera jednako je pitanju o praktičnim
     27 prednostima ruku bez okova.Uistinu, postoje prednosti:</p>
     28 
     29 <ul>
     30 <li>Možete nositi obične majice.</li>
     31 <li>Možete proći kroz detektore metala bez njihova aktiviranja.</li>
     32 <li>Možete držati jednu ruku na upravljaču automobila, dok drugom mijenjate
     33 brzinu.</li>
     34 <li>Možete bacati loptu.</li>
     35 <li>Možete nositi ruksak.</li>
     36 </ul>
     37 
     38 <p>Možemo navesti još neke prednosti, no je li to zbilja potrebno da odbacite
     39 okove? Vjerojatno ne, jer shvaćate da je ovdje vaša sloboda u pitanju.</p>
     40 
     41 <p>Jednom kada shvatite da je upravo to u pitanju i s neslobodnim softverom,
     42 nećete više ispitivati o praktičnim prednostima slobodnog softvera.</p>
     43 
     44 <div class="translators-notes">
     45 
     46 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     47  </div>
     48 </div>
     49 
     50 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     51 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
     52 <div id="footer">
     53 <div class="unprintable">
     54 
     55 <p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
     56 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Postoje i <a
     57 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
     58 ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
     59 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     60 
     61 <p>
     62 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     63         replace it with the translation of these two:
     64 
     65         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     66         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     67         Please send your comments and general suggestions in this regard
     68         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     69 
     70         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     71 
     72         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     73         our web pages, see <a
     74         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     75         README</a>. -->
     76 Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
     77 kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
     78 vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
     79 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
     80 Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
     81 stranica, pogledajte <a
     82 href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
     83 prijevode</a>.</p>
     84 </div>
     85 
     86 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     87      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     88      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     89      without talking with the webmasters or licensing team first.
     90      Please make sure the copyright date is consistent with the
     91      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     92      document was modified, or published.
     93      
     94      If you wish to list earlier years, that is ok too.
     95      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     96      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     97      year, i.e., a year in which the document was published (including
     98      being publicly visible on the web or in a revision control system).
     99      
    100      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    101      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    102 <p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>
    103 
    104 <p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
    105 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom
    106 Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
    107 
    108 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
    109 <div class="translators-credits">
    110 
    111 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    112 <b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013.</div>
    113 
    114 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    115 Vrijeme zadnje izmjene:
    116 
    117 $Date: 2021/12/24 07:40:25 $
    118 
    119 <!-- timestamp end -->
    120 </p>
    121 </div>
    122 </div>
    123 </body>
    124 </html>