taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft.html (8758B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/microsoft.hr.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft.hr.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft.hr-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-25" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Je li Microsoft glavni vrag? - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
     17 <h2>Je li Microsoft glavni vrag?</h2>
     18 
     19 <div class="announcement">
     20 <blockquote><p>Ovaj članak je prepravljen 2009. Dostupna je i <a
     21 href="/philosophy/microsoft-old.html"> prijašnja verzija</a>.</p></blockquote>
     22 </div>
     23 
     24 <p>Mnogo ljudi vidi Microsoft kao glavno čudovište u softverskoj
     25 industriji. Postoji i kampanja za bojkot Microsofta. Ovi negativni osjećaji
     26 prema Microsoftu su se pojačali otkad se Microsoft postavio neprijateljski
     27 prema slobodnom softveru.</p>
     28 
     29 <p>Mi u pokretu za slobodan softver imamo drugačije gledište. Mi vidimo da
     30 Microsoft zlostavlja svoje korisnike: čineći softver <a
     31 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> vlasničkim </a>
     32 oduzima slobode svojim korisnicima. No Microsoft nije sam u ovoj raboti,
     33 mnoge druge tvrtke čine istu stvar, i samo zato što vladaju manjim brojem
     34 korisnika, ne znači da nisu pokušale.</p>
     35 
     36 <p>Time ne mislimo opravdavati Microsoft, nego ga podsjetiti da je i on sam
     37 produkt softverske industrije koja je izrasla na <a
     38 href="/philosophy/shouldbefree.html"> podjeli i podjarmljivanju svojih
     39 korisnika</a>. Kada kritiziramo Microsoft, ne bismo se trebali fokusirati
     40 isključivo na njega, a ignorirati ostale razvijatelje vlasničkog softvera.</p>
     41 
     42 <p>Odbacivanje Microsoftovog vlasničkog softvera nije bojkot. Riječ
     43 &ldquo;bojkot&rdquo;  označava odbacivanje inače prihvatljivih proizvoda iz
     44 protesta. Odbacivanje proizvoda zato jer šteti nije bojkot nego zdrav
     45 razum. Kako biste zadržali slobodu, trebate odbaciti <em> sav </em>
     46 vlasnički softver, neovisno o tome tko ga razvija ili tko ga distribuira.</p>
     47 
     48 <p>Nema potrebe odbacivati Microsoftove ne-softverske proizvode ili usluge koje
     49 se mogu koristiti bez vlasničkog softvera. (Kada koristite web servise, bilo
     50 Microsoftove ili ne, pripazite na <a
     51 href="/philosophy/javascript-trap.html"> neslobodne programe u
     52 JavaScriptu</a> koji bi vam mogli promaknuti u internetskom pregledniku.)
     53 Kada Microsoft razvije slobodne programe (što ponekad i čini), oni su u
     54 teoriji prihvatljivi, no većina njih duboko ovise o Microsoftovom vlasničkom
     55 softveru koji trebamo odbaciti, i to ih čini beskorisnima svakome tko bira
     56 živjeti slobodno.</p>
     57 
     58 <p>U tzv. &ldquo;Halloween documents&rdquo;, Dokumentima Noći vještica, koji su
     59 procurili u listopadu 1998, Microsoftovi direktori su izrazili namjeru
     60 korištenja raznih metoda kako bi priječili razvoj slobodnog softvera:
     61 konkretno, dizajniranje tajnih protokola i datotečnih formata, te
     62 patentiranje algoritama i softverskih značajki.</p>
     63 
     64 <p>Ova politika prepreka nije novina: Microsoft to radi godinama, kao i mnoge
     65 druge softverske tvrtke . Tajnovitost i patenti nas sada priječe, a u
     66 budućnosti bi mogli postati i štetniji. Uglavnom, tvrtke ovo rade kako bi se
     67 međusobno napadale, no, čini se da smo ovaj put mi meta. Microsoft koristi
     68 svoje patente kako bi direktno <a
     69 href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">
     70 napao zajednicu slobodnog softvera </a>, no zajednica uzvraća. </p>
     71 
     72 <p>No, Microsoftovi patenti nisu jedini patenti koji predstavljaju prijetnju
     73 nama (a i razvijateljima softvera, te korisnicima općenito)&mdash;razmislite
     74 o šteti koju je proizveo patent MP3.  Stoga, obrana od pojedinačnih napada
     75 je nužna ali nije dostatna. Jedino cjelovito rješenje jest <a
     76 href="http://endsoftpatents.org/">eliminacija softverskih patenata</a>.
     77 </p>
     78 
     79 <p>Prihvaćanju slobodnog softvera posebno štete Microsoftove akcije koje potiču
     80 društvenu inerciju koja priječi migraciju na GNU/Linux. Na primjer, kada
     81 Microsoft &ldquo;donira&rdquo; kopije Windowsa školama, one postaju oruđe za
     82 usađivanje ovisnosti o Windowsima. Postoje naznake koje govore da Microsoft
     83 sistematski planira te aktivnosti <a
     84 href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI"> kao kampanju protiv
     85 prihvaćanja GNU/Linuxa</a>.</p>
     86 
     87 <p>Svaka  &ldquo;nadogradnja&rdquo; Windowsa pojačava Microsoftovu vlast nad
     88 korisnicima, i Microsoft to radi planski. Svaka nadogradnja je i korak
     89 naprijed u zloćudnim značajkama, koje uključuju <a
     90 href="http://DefectiveByDesign.org">Digital Restrictions Management</a>,
     91 upravljanje digitalnim ograničenjima, kao i tzv. back door, neovlašteni
     92 udaljeni pristup računalu. Stoga FSF vodi kampanju kako bi upozorio
     93 korisnike o tim &ldquo;nadogradnjama&rdquo; na <a
     94 href="http://BadVista.org/">Windows Vistu</a> i <a
     95 href="http://Windows7Sins.org">Windows 7</a>. Pokušavamo umanjiti inerciju
     96 koju će one proizvesti.</p>
     97 
     98 <p>Ne mrzimo Microsoft, i ne smatramo ga glavnim vragom. No, smatramo da je
     99 Microsoft tvrtka koja je uspjela razdvojiti najveći broj korisnika i slobodu
    100 od ikoje druge tvrtke, te da je moćan zakleti neprijatelj korisničke
    101 kompjuterske slobode. Mi djelujemo u skladu s tim.</p>
    102 <div class="translators-notes">
    103 
    104 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    105  </div>
    106 </div>
    107 
    108 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    109 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
    110 <div id="footer">
    111 <div class="unprintable">
    112 
    113 <p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
    114 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Postoje i <a
    115 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> the FSF-a. Neispravne
    116 poveznice i ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
    117 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    118 
    119 <p>
    120 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    121         replace it with the translation of these two:
    122 
    123         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    124         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    125         Please send your comments and general suggestions in this regard
    126         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    127 
    128         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    129 
    130         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    131         our web pages, see <a
    132         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    133         README</a>. -->
    134 Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne
    135 prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite
    136 vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
    137 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.Za
    138 informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
    139 pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME
    140 za prijevode</a>.</p>
    141 </div>
    142 
    143 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    144      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    145      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    146      without talking with the webmasters or licensing team first.
    147      Please make sure the copyright date is consistent with the
    148      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    149      document was modified, or published.
    150      
    151      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    152      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    153      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    154      year, i.e., a year in which the document was published (including
    155      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    156      
    157      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    158      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    159 <p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
    160 Software Foundation, Inc.</p>
    161 
    162 <p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
    163 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
    164 Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>.</p>
    165 
    166 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
    167 <div class="translators-credits">
    168 
    169 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    170  </div>
    171 
    172 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    173 Vrijeme zadnje izmjene:
    174 
    175 $Date: 2021/12/24 07:12:03 $
    176 
    177 <!-- timestamp end -->
    178 </p>
    179 </div>
    180 </div>
    181 </body>
    182 </html>