government-free-software.html (13296B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/government-free-software.hr.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/government-free-software.hr.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/government-free-software.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/government-free-software.hr-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-11-08" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" --> 13 14 <title>Mjere koje vlade mogu poduzimati kako bi promicale slobodan softver - 15 Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title> 16 17 <!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" --> 18 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" --> 19 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" --> 20 <h2>Mjere koje vlade mogu poduzimati kako bi promicale slobodan softver</h2> 21 22 <p>napisao <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard 23 Stallman</strong></a></p> 24 25 <p>Ovaj članak predlaže smjernice za ulaganje snažnih i čvrstih napora s ciljem 26 promicanja slobodnog softvera u državi i usmjeravanja ostatka zemlje prema 27 slobodnom softveru.</p> 28 29 <p>Zadaća države je urediti društvo za slobodu i blagostanje svojih 30 ljudi. Jedan aspekt te zadaće je, u računalnom području, poticati korisnike 31 da prihvate slobodan softver: <a href="/philosophy/free-sw.html">softver 32 koji poštuje korisnikovu slobodu</a>. Vlasnički (neslobodan) program gazi 33 slobodu onih koji ga koriste; to je društveni problem na čijem bi 34 iskorjenjivanju država trebala raditi.</p> 35 36 <p>Pri vlastitom korištenju računala, država treba inzistirati na slobodnom 37 softveru zbog svojeg računalnog suvereniteta (državne kontrole nad njenim 38 vlastitim računalnim radom). Svi korisnici zaslužuju imati kontrolu nad 39 svojim korištenjem računala, no država ima odgovornost prema ljudima 40 zadržati kontrolu nad računalnim radom kojeg radi u njihovo ime. Većina 41 vladinih djelovanja danas je ovisna o korištenju računala, a njena kontrola 42 nad tim djelovanjima ovisi o njenoj kontroli nad korištenjem 43 računala. Gubitak ove kontrole u nekoj agenciji čija je zadaća od kritične 44 važnosti potkopava nacionalnu sigurnost.</p> 45 46 <p>Prijelaz državnih agencija na slobodan softver može osigurati i dodatne 47 dobrobiti, kao što su ušteda novca i ohrabrivanje lokalnih tvrtki za 48 softversku podršku.</p> 49 50 <p>U ovom tekstu, “državni subjekti” odnose se na sve razine 51 vlasti, a označuju javne agencije uključujući škole, javno-privatna 52 partnerstva, djelatnosti koje u većini financira država kao što su ugovorne 53 škole i “privatne” korporacije koje kontrolira država ili koje 54 su osnovane uz posebne povlastice ili uz ulogu države.</p> 55 56 <h3>Obrazovanje</h3> 57 <p>Najvažnija politika tiče se obrazovanja, budući da ono oblikuje budućnost 58 zemlje:</p> 59 60 <ul> 61 <li><b>Poučavati samo slobodan softver</b><br /> 62 Obrazovne aktivnosti, ili barem one državnih subjekata, moraju poučavati 63 samo slobodan softver (dakle, nikada ne bi smjeli navoditi studente na 64 korištenje neslobodnog programa), a trebale bi poučavati o građanskim 65 osnovama inzistiranja na slobodnom softveru. Poučavati neslobodan softver 66 znači poučavati ovisnost, što je suprotno zadaći škole.</li> 67 </ul> 68 69 <h3>Država i javnost</h3> 70 <p>Ključna je i državna politika koja utječe na to koji softver pojedinci i 71 organizacije koriste:</p> 72 73 <ul> 74 <li><p><b>Nikada ne zahtijevati neslobodne programe</b><br /> 75 Običaji pravnih i javnih sektora moraju biti promijenjeni tako da nikada ne 76 zahtijevaju ili vrše pritisak na pojedince ili organizacije da koriste 77 neslobodan program. Isto bi tako trebale destimulirati praksu izdavaštva i 78 komunikacija koje podrazumijevaju takve posljedice (uključujući i <a 79 href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">ograničenje korištenja 80 digitalnih sadržaja (engl. <i>Digital Restrictions Management</i>)</a>).</p></li> 81 82 <li><p><b>Distribuirati samo slobodan softver</b><br /> 83 Svaki put kada neki državni subjekt distribuira softver javnosti, 84 uključujući i programe koji su sastavni dio njihovih web stranicama ili su 85 navedeni na njima, on mora biti distribuiran kao slobodan softver i mora ga 86 biti moguće pokrenuti na platformi koja sadrži isključivo slobodan softver.</p></li> 87 88 <li><p><b>Državne web stranice</b><br /> 89 Web stranice i mrežne usluge državnih subjekata moraju biti osmišljene tako 90 da ih korisnici mogu koristiti, bez nedostataka, upotrebom isključivo 91 slobodnog softvera.</p></li> 92 93 <li><p><b>Slobodni formati i protokoli</b><br /> 94 Državni subjekti moraju koristiti samo formate datoteka i komunikacijske 95 protokole koji su dobro podržani slobodnim softverom, poželjno s objavljenim 96 tehničkim podacima. (Ne izražavamo to izrazom “standardi” jer 97 se to treba odnositi na nestandardizirana sučelja kao i na standardizirana.) 98 Na primjer, ne smiju distribuirati audio i video zapise u formatima koji 99 zahtijevaju Flash ili neslobodne kodeke, a javne knjižnice ne smiju 100 distribuirati djela s ograničenjem korištenja digitalnih sadržaja.</p></li> 101 102 <li><p><b>Odijeliti računala od licenci</b><br /> 103 Prodaja računala ne smije zahtijevati nabavku vlasničke softverske 104 licence. Od prodavača treba zakonom zahtijevati da ponudi kupcu izbor 105 kupovine računala bez vlasničkog softvera i bez plaćanja naknade za licencu.</p> 106 <p>Nametnuto plaćanje je sporedna nepravilnost i ne bi nam trebala skrenuti 107 pažnju sa suštinske nepravde vlasničkog softvera, gubitka slobode, što je 108 posljedica njegovog korištenja. Ipak, zlouporaba prisiljavanja korisnika da 109 za njega plate daje određenim razvijateljima vlasničkog softvera dodatnu 110 nepravednu prednost, štetnu za korisnikovu slobodu. Ispravno je da država 111 spriječi ovu zlouporabu.</p> 112 </li> 113 </ul> 114 115 <h3>Računalni suverenitet</h3> 116 <p>Više politika utječe na računalni suverenitet države. Državni subjekti 117 moraju zadržati kontrolu nad svojim računalnim radom, a ne ustupiti kontrolu 118 u privatne ruke. Ovi se zaključci tiču svih računala, uključujući i pametnih 119 telefona.</p> 120 121 <ul> 122 <li><p><b>Prijeći na slobodan softver</b><br /> 123 Državni subjekti moraju prijeći na slobodan softver i ne smiju instalirati, 124 ili nastaviti koristiti, bilo kakav neslobodan softver, osim kao privremenu 125 iznimku. Samo bi jedna agencija trebala imati ovlasti da odobri ove 126 privremene iznimke, i to samo iz opravdanih razloga. Cilj ove agencije 127 trebao bi biti smanjivanje broja iznimaka na nulu.</p></li> 128 129 <li><p><b>Razviti slobodna IT rješenja</b><br /> 130 Kada državni subjekt plaća razvoj računalnog rješenja, ugovor mora 131 zahtijevati da rješenje bude isporučeno kao slobodan softver i mora biti 132 izvedeno tako da se može pokretati i razvijati u 100% slobodnom 133 okruženju. Ovo mora biti zahtjev u svim ugovorima, te ukoliko razvijatelj ne 134 ispoštuje taj zahtjev, djelo ne može biti plaćeno.</p></li> 135 136 <li><p><b>Odabrati računala za slobodan softver</b><br /> 137 Kada državni subjekt kupuje ili unajmljuje računala, mora izabrati između 138 modela koji su najbliže, u svojem razredu, mogućnosti da rade bez ikakvog 139 vlasničkog softvera. Država treba održavati, za svaku pojedinu vrstu 140 računala, popis modela odobrenih na osnovi ovog kriterija. Modelima koji su 141 dostupni i javnosti i državi treba dati prednost pred onima dostupnima samo 142 državi.</p></li> 143 144 <li><p><b>Pregovarati s proizvođačima</b><br /> 145 Država treba aktivno pregovarati s proizvođačima kako bi omogućila 146 dostupnost (i državi i javnosti) odgovarajućih hardverskih proizvoda na 147 tržištu, u svim primjerenim područjima proizvodnje, koji ne zahtijevaju 148 vlasnički softver.</p></li> 149 150 <li><p><b>Ujediniti se s drugim državama</b><br /> 151 Država treba pozvati druge države da zajednički pregovaraju s proizvođačima 152 odgovarajućih hardverskih proizvoda. Zajedno će biti snažniji.</p></li> 153 </ul> 154 155 <h3>Računalni suverenitet II</h3> 156 <p>Računalni suverenitet (i sigurnost) države uključuje kontrolu nad računalima 157 koja rade državni posao. To zahtijeva izbjegavanje <a 158 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> softvera kao 159 usluge</a>, osim u slučaju kada uslugu pruža državna agencija iz iste grane 160 vlasti, kao i drugih djelovanja koja umanjuju kontrolu države nad njenim 161 računalnim radom. Stoga,</p> 162 163 <ul> 164 <li><b>Država mora imati kontrolu nad svojim računalima</b><br /> 165 Svako računalo koje koristi država mora pripadati istoj grani vlasti koja ga 166 i koristi ili biti unajmljeno od nje, a ta grana ne smije prepustiti nekome 167 izvana pravo odlučivanja o tome tko ima fizički pristup računalu, tko može 168 vršiti održavanje (hardvera ili softvera) na njemu ili koji softver treba na 169 njega biti instaliran. Ako računalo nije prijenosno, tada za vrijeme 170 korištenja mora biti fizički smješteno u prostor kojem je država posjednik 171 (ili kao vlasnik ili kao zakupac).</li> 172 </ul> 173 174 <h3>Utjecati na razvoj</h3> 175 <p>Državna politika utječe na razvoj slobodnog i neslobodnog softvera:</p> 176 177 <ul> 178 <li><p><b>Poticati slobodno</b><br /> 179 Država bi trebala poticati razvijatelje da stvaraju ili unapređuju slobodan 180 softver i da ga učine dostupnim javnosti, na primjer oslobađanjem od poreza 181 ili drugim financijskim poticajima. Suprotno tome, takve poticaje ne bi 182 trebalo davati za razvoj, distribuciju ili korištenje neslobodnog softvera.</p></li> 183 184 <li><p><b>Ne poticati neslobodno</b><br /> 185 Posebice bi trebalo onemogućiti razvijateljima vlasničkog softvera 186 “doniranje” primjeraka školama i otpis poreza za nazivnu 187 vrijednost tog softvera. Vlasnički softver u školi nije opravdan.</p></li> 188 </ul> 189 190 <h3>E-otpad</h3> 191 <p>Sloboda ne bi trebala podrazumijevati e-otpad:</p> 192 193 <ul> 194 <li><p><b>Zamjenjivi softver</b><br /> 195 Mnoga moderna računala osmišljena su da onemoguće zamjenu svojeg 196 predinstaliranog softvera slobodnim softverom. Stoga, jedini način da ih se 197 oslobodi je da ih se baci u smeće. Takva praksa štetna je za društvo.</p> 198 199 <p>Zbog toga bi trebala biti protuzakonita, ili barem značajno obeshrabrivana 200 visokim oporezivanjem, prodaja, uvoz ili distribucija veće količine novih 201 računala (to jest, onih koja nisu polovna) ili računalno baziranih proizvoda 202 čija tajnost značajki hardverskih sučelja ili namjerna ograničenja priječe 203 korisnike da razvijaju, instaliraju i koriste zamjene za bilo koji 204 instalirani softver kojeg bi proizvođač mogao nadograditi. To bi se posebno 205 odnosilo na bilo koje uređaje za koje je potrebno napraviti 206 “jailbreak” kako bi se instalirao drugi operacijski sustav, ili 207 na uređaje na kojima su sučelja za neke vanjske uređaje tajna. 208 </p></li> 209 </ul> 210 211 <p>Ovim mjerama država može vratiti kontrolu nad svojim računalnim radom i 212 navesti svoje građane, tvrtke i organizacije da preuzmu kontrolu nad svojim 213 računalnim radom.</p> 214 215 <div class="translators-notes"> 216 217 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 218 </div> 219 </div> 220 221 <!-- for id="content", starts in the include above --> 222 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" --> 223 <div id="footer"> 224 <div class="unprintable"> 225 226 <p>Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU šaljite na <a 227 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a 228 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i 229 ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a 230 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 231 232 <p> 233 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 234 replace it with the translation of these two: 235 236 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 237 translations. However, we are not exempt from imperfection. 238 Please send your comments and general suggestions in this regard 239 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 240 241 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 242 243 <p>For information on coordinating and submitting translations of 244 our web pages, see <a 245 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 246 README</a>. --> 247 Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko 248 kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo 249 vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a 250 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 251 Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 252 stranica, pogledajte <a 253 href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za 254 prijevode</a>.</p> 255 </div> 256 257 <p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p> 258 259 <p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license" 260 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom 261 Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>. 262 </p> 263 264 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" --> 265 <div class="translators-credits"> 266 267 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 268 <b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div> 269 270 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 271 Vrijeme zadnje izmjene: 272 273 $Date: 2016/11/18 07:32:45 $ 274 275 <!-- timestamp end --> 276 </p> 277 </div> 278 </div> 279 </body> 280 </html>