taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

government-free-software.html (13296B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/government-free-software.hr.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/government-free-software.hr.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/government-free-software.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/government-free-software.hr-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-11-08" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" -->
     13 
     14 <title>Mjere koje vlade mogu poduzimati kako bi promicale slobodan softver -
     15 Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title>
     16 
     17 <!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" -->
     18 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
     19 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
     20 <h2>Mjere koje vlade mogu poduzimati kako bi promicale slobodan softver</h2>
     21 
     22 <p>napisao <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
     23 Stallman</strong></a></p>
     24 
     25 <p>Ovaj članak predlaže smjernice za ulaganje snažnih i čvrstih napora s ciljem
     26 promicanja slobodnog softvera u državi i usmjeravanja ostatka zemlje prema
     27 slobodnom softveru.</p>
     28 
     29 <p>Zadaća države je urediti društvo za slobodu i blagostanje svojih
     30 ljudi. Jedan aspekt te zadaće je, u računalnom području, poticati korisnike
     31 da prihvate slobodan softver: <a href="/philosophy/free-sw.html">softver
     32 koji poštuje korisnikovu slobodu</a>. Vlasnički (neslobodan) program gazi
     33 slobodu onih koji ga koriste; to je društveni problem na čijem bi
     34 iskorjenjivanju država trebala raditi.</p>
     35 
     36 <p>Pri vlastitom korištenju računala, država treba inzistirati na slobodnom
     37 softveru zbog svojeg računalnog suvereniteta (državne kontrole nad njenim
     38 vlastitim računalnim radom). Svi korisnici zaslužuju imati kontrolu nad
     39 svojim korištenjem računala, no država ima odgovornost prema ljudima
     40 zadržati kontrolu nad računalnim radom kojeg radi u njihovo ime. Većina
     41 vladinih djelovanja danas je ovisna o korištenju računala, a njena kontrola
     42 nad tim djelovanjima ovisi o njenoj kontroli nad korištenjem
     43 računala. Gubitak ove kontrole u nekoj agenciji čija je zadaća od kritične
     44 važnosti potkopava nacionalnu sigurnost.</p>
     45 
     46 <p>Prijelaz državnih agencija na slobodan softver može osigurati i dodatne
     47 dobrobiti, kao što su ušteda novca i ohrabrivanje lokalnih tvrtki za
     48 softversku podršku.</p>
     49 
     50 <p>U ovom tekstu, &ldquo;državni subjekti&rdquo; odnose se na sve razine
     51 vlasti, a označuju javne agencije uključujući škole, javno-privatna
     52 partnerstva, djelatnosti koje u većini financira država kao što su ugovorne
     53 škole i &ldquo;privatne&rdquo; korporacije koje kontrolira država ili koje
     54 su osnovane uz posebne povlastice ili uz ulogu države.</p>
     55 
     56 <h3>Obrazovanje</h3>
     57 <p>Najvažnija politika tiče se obrazovanja, budući da ono oblikuje budućnost
     58 zemlje:</p>
     59 
     60 <ul>
     61 <li><b>Poučavati samo slobodan softver</b><br />
     62 Obrazovne aktivnosti, ili barem one državnih subjekata, moraju poučavati
     63 samo slobodan softver (dakle, nikada ne bi smjeli navoditi studente na
     64 korištenje neslobodnog programa), a trebale bi poučavati o građanskim
     65 osnovama inzistiranja na slobodnom softveru. Poučavati neslobodan softver
     66 znači poučavati ovisnost, što je suprotno zadaći škole.</li>
     67 </ul>
     68 
     69 <h3>Država i javnost</h3>
     70 <p>Ključna je i državna politika koja utječe na to koji softver pojedinci i
     71 organizacije koriste:</p>
     72 
     73 <ul>
     74 <li><p><b>Nikada ne zahtijevati neslobodne programe</b><br />
     75 Običaji pravnih i javnih sektora moraju biti promijenjeni tako da nikada ne
     76 zahtijevaju ili vrše pritisak na pojedince ili organizacije da koriste
     77 neslobodan program. Isto bi tako trebale destimulirati praksu izdavaštva i
     78 komunikacija koje podrazumijevaju takve posljedice (uključujući i <a
     79 href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">ograničenje korištenja
     80 digitalnih sadržaja (engl. <i>Digital Restrictions Management</i>)</a>).</p></li>
     81 
     82 <li><p><b>Distribuirati samo slobodan softver</b><br />
     83 Svaki put kada neki državni subjekt distribuira softver javnosti,
     84 uključujući i programe koji su sastavni dio njihovih web stranicama ili su
     85 navedeni na njima, on mora biti distribuiran kao slobodan softver i mora ga
     86 biti moguće pokrenuti na platformi koja sadrži isključivo slobodan softver.</p></li>
     87 
     88 <li><p><b>Državne web stranice</b><br />
     89 Web stranice i mrežne usluge državnih subjekata moraju biti osmišljene tako
     90 da ih korisnici mogu koristiti, bez nedostataka, upotrebom isključivo
     91 slobodnog softvera.</p></li>
     92 
     93 <li><p><b>Slobodni formati i protokoli</b><br />
     94 Državni subjekti moraju koristiti samo formate datoteka i komunikacijske
     95 protokole koji su dobro podržani slobodnim softverom, poželjno s objavljenim
     96 tehničkim podacima.  (Ne izražavamo to izrazom &ldquo;standardi&rdquo; jer
     97 se to treba odnositi na nestandardizirana sučelja kao i na standardizirana.)
     98 Na primjer, ne smiju distribuirati audio i video zapise u formatima koji
     99 zahtijevaju Flash ili neslobodne kodeke, a javne knjižnice ne smiju
    100 distribuirati djela s ograničenjem korištenja digitalnih sadržaja.</p></li>
    101 
    102 <li><p><b>Odijeliti računala od licenci</b><br />
    103 Prodaja računala ne smije zahtijevati nabavku vlasničke softverske
    104 licence. Od prodavača treba zakonom zahtijevati da ponudi kupcu izbor
    105 kupovine računala bez vlasničkog softvera i bez plaćanja naknade za licencu.</p>
    106 <p>Nametnuto plaćanje je sporedna nepravilnost i ne bi nam trebala skrenuti
    107 pažnju sa suštinske nepravde vlasničkog softvera, gubitka slobode, što je
    108 posljedica njegovog korištenja. Ipak, zlouporaba prisiljavanja korisnika da
    109 za njega plate daje određenim razvijateljima vlasničkog softvera dodatnu
    110 nepravednu prednost, štetnu za korisnikovu slobodu. Ispravno je da država
    111 spriječi ovu zlouporabu.</p>
    112 </li>
    113 </ul>
    114 
    115 <h3>Računalni suverenitet</h3>
    116 <p>Više politika utječe na računalni suverenitet države. Državni subjekti
    117 moraju zadržati kontrolu nad svojim računalnim radom, a ne ustupiti kontrolu
    118 u privatne ruke. Ovi se zaključci tiču svih računala, uključujući i pametnih
    119 telefona.</p>
    120 
    121 <ul>
    122 <li><p><b>Prijeći na slobodan softver</b><br />
    123 Državni subjekti moraju prijeći na slobodan softver i ne smiju instalirati,
    124 ili nastaviti koristiti, bilo kakav neslobodan softver, osim kao privremenu
    125 iznimku. Samo bi jedna agencija trebala imati ovlasti da odobri ove
    126 privremene iznimke, i to samo iz opravdanih razloga. Cilj ove agencije
    127 trebao bi biti smanjivanje broja iznimaka na nulu.</p></li>
    128 
    129 <li><p><b>Razviti slobodna IT rješenja</b><br />
    130 Kada državni subjekt plaća razvoj računalnog rješenja, ugovor mora
    131 zahtijevati da rješenje bude isporučeno kao slobodan softver i mora biti
    132 izvedeno tako da se može pokretati i razvijati u 100% slobodnom
    133 okruženju. Ovo mora biti zahtjev u svim ugovorima, te ukoliko razvijatelj ne
    134 ispoštuje taj zahtjev, djelo ne može biti plaćeno.</p></li>
    135 
    136 <li><p><b>Odabrati računala za slobodan softver</b><br />
    137 Kada državni subjekt kupuje ili unajmljuje računala, mora izabrati između
    138 modela koji su najbliže, u svojem razredu, mogućnosti da rade bez ikakvog
    139 vlasničkog softvera.  Država treba održavati, za svaku pojedinu vrstu
    140 računala, popis modela odobrenih na osnovi ovog kriterija.  Modelima koji su
    141 dostupni i javnosti i državi treba dati prednost pred onima dostupnima samo
    142 državi.</p></li>
    143 
    144 <li><p><b>Pregovarati s proizvođačima</b><br />
    145 Država treba aktivno pregovarati s proizvođačima kako bi omogućila
    146 dostupnost (i državi i javnosti) odgovarajućih hardverskih proizvoda na
    147 tržištu, u svim primjerenim područjima proizvodnje, koji ne zahtijevaju
    148 vlasnički softver.</p></li>
    149 
    150 <li><p><b>Ujediniti se s drugim državama</b><br />
    151 Država treba pozvati druge države da zajednički pregovaraju s proizvođačima
    152 odgovarajućih hardverskih proizvoda.  Zajedno će biti snažniji.</p></li>
    153 </ul>
    154 
    155 <h3>Računalni suverenitet II</h3>
    156 <p>Računalni suverenitet (i sigurnost) države uključuje kontrolu nad računalima
    157 koja rade državni posao. To zahtijeva izbjegavanje <a
    158 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> softvera kao
    159 usluge</a>, osim u slučaju kada uslugu pruža državna agencija iz iste grane
    160 vlasti, kao i drugih djelovanja koja umanjuju kontrolu države nad njenim
    161 računalnim radom.  Stoga,</p>
    162 
    163 <ul>
    164 <li><b>Država mora imati kontrolu nad svojim računalima</b><br />
    165 Svako računalo koje koristi država mora pripadati istoj grani vlasti koja ga
    166 i koristi ili biti unajmljeno od nje, a ta grana ne smije prepustiti nekome
    167 izvana pravo odlučivanja o tome tko ima fizički pristup računalu, tko može
    168 vršiti održavanje (hardvera ili softvera) na njemu ili koji softver treba na
    169 njega biti instaliran.  Ako računalo nije prijenosno, tada za vrijeme
    170 korištenja mora biti fizički smješteno u prostor kojem je država posjednik
    171 (ili kao vlasnik ili kao zakupac).</li>
    172 </ul>
    173 
    174 <h3>Utjecati na razvoj</h3>
    175 <p>Državna politika utječe na razvoj slobodnog i neslobodnog softvera:</p>
    176 
    177 <ul>
    178 <li><p><b>Poticati slobodno</b><br />
    179 Država bi trebala poticati razvijatelje da stvaraju ili unapređuju slobodan
    180 softver i da ga učine dostupnim javnosti, na primjer oslobađanjem od poreza
    181 ili drugim financijskim poticajima. Suprotno tome, takve poticaje ne bi
    182 trebalo davati za razvoj, distribuciju ili korištenje neslobodnog softvera.</p></li>
    183 
    184 <li><p><b>Ne poticati neslobodno</b><br />
    185 Posebice bi trebalo onemogućiti razvijateljima vlasničkog softvera
    186 &ldquo;doniranje&rdquo; primjeraka školama i otpis poreza za nazivnu
    187 vrijednost tog softvera.  Vlasnički softver u školi nije opravdan.</p></li>
    188 </ul>
    189 
    190 <h3>E-otpad</h3>
    191 <p>Sloboda ne bi trebala podrazumijevati e-otpad:</p>
    192 
    193 <ul>
    194 <li><p><b>Zamjenjivi softver</b><br />
    195 Mnoga moderna računala osmišljena su da onemoguće zamjenu svojeg
    196 predinstaliranog softvera slobodnim softverom.  Stoga, jedini način da ih se
    197 oslobodi je da ih se baci u smeće.  Takva praksa štetna je za društvo.</p>
    198 
    199 <p>Zbog toga bi trebala biti protuzakonita, ili barem značajno obeshrabrivana
    200 visokim oporezivanjem, prodaja, uvoz ili distribucija veće količine novih
    201 računala (to jest, onih koja nisu polovna) ili računalno baziranih proizvoda
    202 čija tajnost značajki hardverskih sučelja ili namjerna ograničenja priječe
    203 korisnike da razvijaju, instaliraju i koriste zamjene za bilo koji
    204 instalirani softver kojeg bi proizvođač mogao nadograditi.  To bi se posebno
    205 odnosilo na bilo koje uređaje za koje je potrebno napraviti
    206 &ldquo;jailbreak&rdquo; kako bi se instalirao drugi operacijski sustav, ili
    207 na uređaje na kojima su sučelja za neke vanjske uređaje tajna.
    208 </p></li>
    209 </ul>
    210 
    211 <p>Ovim mjerama država može vratiti kontrolu nad svojim računalnim radom i
    212 navesti svoje građane, tvrtke i organizacije da preuzmu kontrolu nad svojim
    213 računalnim radom.</p>
    214 
    215 <div class="translators-notes">
    216 
    217 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    218  </div>
    219 </div>
    220 
    221 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    222 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
    223 <div id="footer">
    224 <div class="unprintable">
    225 
    226 <p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
    227 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Postoje i <a
    228 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
    229 ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
    230 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    231 
    232 <p>
    233 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    234         replace it with the translation of these two:
    235 
    236         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    237         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    238         Please send your comments and general suggestions in this regard
    239         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    240 
    241         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    242 
    243         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    244         our web pages, see <a
    245         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    246         README</a>. -->
    247 Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
    248 kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
    249 vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
    250 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    251 Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
    252 stranica, pogledajte <a
    253 href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
    254 prijevode</a>.</p>
    255 </div>
    256 
    257 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
    258 
    259 <p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
    260 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom
    261 Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.
    262 </p>
    263 
    264 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
    265 <div class="translators-credits">
    266 
    267 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    268 <b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div>
    269 
    270 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    271 Vrijeme zadnje izmjene:
    272 
    273 $Date: 2016/11/18 07:32:45 $
    274 
    275 <!-- timestamp end -->
    276 </p>
    277 </div>
    278 </div>
    279 </body>
    280 </html>