gnutella.html (5733B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/gnutella.hr.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.hr.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/gnutella.hr-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-16" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>O Gnutelli - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" --> 17 <h2>O Gnutelli</h2> 18 19 <p> 20 Trenutno, “Gnutella” je naziv protokola za distribuirano 21 dijeljenje datoteka, većinom korištenog za glazbene datoteke. Također, naziv 22 ponekad upućuje na samu mrežu, ali i na prvotni softver Gnutella. Situacija 23 je podosta zbunjujuća. Za više informacija o porijeklu i povijesti Gnutelle 24 pogledajte <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella">članak na 25 Wikipediji</a> na tu temu.</p> 26 27 <p> 28 U svakom slučaju, naziv je prvotno predstavljao igru riječima 29 “GNU” (originalni razvojni tim je planirao objaviti kod pod GNU 30 GPL-om, i moguće je da su imali namjeru pridonijeti kod Projektu GNU) i 31 “Nutella” (čokoladica u kojoj su originalni razvijatelji 32 uživali). Međutim, niti originalni softver, niti bilo koji od sadašnjih 33 srodnih projekata nisu <a 34 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">službeni GNU-ovi 35 paketi</a>. Tražili smo Gnutelline razvijatelje da promijene ime kako bi se 36 izbjegli nesporazumi; no to se tek treba ostvariti.</p> 37 38 <p> 39 Postoji nekoliko programa koji su slobodan softver i koji implementiraju 40 Gnutellin protokol, kao što su <a 41 href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a 42 href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> i <a 43 href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Primijetite 44 da niti jedan od tih programa nije službeno <a 45 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU-ov softver</a>. GNU ima 46 svoj program za umrežavanje bez poslužitelja (<i>peer-to-peer 47 networking</i>), <a href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, čija dokumentacija 48 uključuje <a 49 href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">usporedbu 50 protokola</a>.</p> 51 52 <p> 53 Zaklada za slobodan softver se bavi slobodom kopiranja i izmjene softvera; 54 glazba je van našeg dosega. Međutim, postoji djelomična sličnost u etičkim 55 pitanjima kopiranja softvera i kopiranja glazbenih zapisa. Neki se članci u 56 direktoriju <a 57 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filozofije</a> bave 58 pitanjima kopiranja i drugih stvari osim softvera. Relevantni su i <a 59 href="/philosophy/third-party-ideas.html">članci drugih ljudi</a>, prema 60 kojima imamo poveznice.</p> 61 62 <p> 63 Bez obzira na vrstu objavljene informacije koja se dijeli, apeliramo na 64 ljude da odbiju pretpostavku po kojoj neka osoba ili tvrtka ima prirodno 65 pravo zabrane razmjene i da može diktirati kako točno javnost može koristiti 66 tu informaciju. Čak i pravni sustav SAD-a poimence <a 67 href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">odbija</a> tu nedruštvenu 68 ideju.</p> 69 <div class="translators-notes"> 70 71 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 72 </div> 73 </div> 74 75 <!-- for id="content", starts in the include above --> 76 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" --> 77 <div id="footer"> 78 <div class="unprintable"> 79 80 <p>Molim vas šaljite općenite FSF & GNU upite na <a 81 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a 82 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i 83 drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a 84 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>. </p> 85 86 <p> 87 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 88 replace it with the translation of these two: 89 90 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 91 translations. However, we are not exempt from imperfection. 92 Please send your comments and general suggestions in this regard 93 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 94 95 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 96 97 <p>For information on coordinating and submitting translations of 98 our web pages, see <a 99 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 100 README</a>. --> 101 Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne 102 prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite 103 vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a 104 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 105 <p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, 106 pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za 107 prijevode</a>.</p> 108 </div> 109 110 <p>Copyright © 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software 111 Foundation, Inc.</p> 112 113 <p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license" 114 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr">Creative 115 Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p> 116 117 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" --> 118 <div class="translators-credits"> 119 120 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 121 <b>Prijevod</b>: Damir Seligo, 2001. Marin Rameša, 2013.</div> 122 123 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 124 Zadnji put promijenjeno: 125 126 $Date: 2021/12/24 07:12:04 $ 127 128 <!-- timestamp end --> 129 </p> 130 </div> 131 </div> 132 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 133 </body> 134 </html>