taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-users-never-heard-of-gnu.html (6821B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
      7 
      8 
      9 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
     10 <!-- Parent-Version: 1.76 -->
     11 
     12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     13  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
     14 
     15 <title>Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada za
     16 slobodan softver</title>
     17 
     18 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
     19 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
     20 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
     21 <h2>Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU</h2>
     22 
     23 <p><strong>napisao <a href="http://www.stallman.org/">Richard
     24 Stallman</a></strong></p>
     25 
     26 <div class="announcement">
     27   <blockquote><p>Ukoliko želite saznati više o ovoj temi, možete pročitati naša <a
     28 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ČPP o temi GNU/Linux </a>, našu stranicu <a
     29 href="/gnu/why-gnu-linux.html">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a
     30 href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i projekt GNU</a>.
     31 </p></blockquote>
     32 </div>
     33 
     34 <p>Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje ih
     35 uče nazivu &ldquo;Linux&rdquo;, za GNU nije čula ni velika većina onih koji
     36 ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene
     37 ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog
     38 softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio
     39 omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode.</p>
     40 
     41 <p>Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti
     42 postoji u umovima stotina i tisuća korisnika GNU/Linuxa koji znaju za
     43 GNU. Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu; ukoliko
     44 neki od tih korisnika traže GNU, naći će <a
     45 href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, koji govori o slobodnom softveru
     46 i slobodi.</p>
     47 
     48 <p>Osoba koja prvi put vidi naziv &ldquo;GNU&rdquo; u nazivu
     49 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; neće ga povezati s ničim. Međutim, kada ljudi znaju
     50 da je sustav suštinski GNU, napravili su korak naprijed u učenju o našim
     51 idealima. Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više
     52 informacija o GNU. </p>
     53 
     54 <p>Čak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika
     55 &ldquo;otvorenog koda&rdquo; odvraća ljude od tema poput korisničkih
     56 sloboda, ali ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU-u i
     57 slobodnom softveru, te postoji mogućnost da ih ljudi i naiđu na te
     58 rasprave. Ukoliko osoba zna da je i sama korisnik sustava GNU, vjerojatnije
     59 je da će obratit pažnju na informacije o GNU-u (kao što je npr. informacija
     60 da je GNU djelo kampanje za slobodu i zajednicu) .</p>
     61 
     62 <p>S vremenom, nazivanje sustava &ldquo;GNU/Linuxom&rdquo; širi svijest o
     63 idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je također korisno
     64 i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive
     65 u svijetu gdje se većina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na
     66 praktičan pristup (i stoga nemoralan). Kada vas molimo da sustav zovete
     67 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, činimo to jer svijest o GNU-u, polako ali sigurno,
     68 uz sebe nosi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru.</p>
     69 
     70 
     71 <div style="font-size: small;">
     72 
     73 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     74  </div>
     75 </div>
     76 
     77 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     78 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
     79 <div id="footer">
     80 <div class="unprintable">
     81 
     82 <p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
     83 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Postoje i <a
     84 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a>FSF-a. Prekinute poveznice i
     85 ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
     86 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     87 
     88 <p>
     89 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     90         replace it with the translation of these two:
     91 
     92         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     93         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     94         Please send your comments and general suggestions in this regard
     95         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     96 
     97         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     98 
     99         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    100         our web pages, see <a
    101         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    102         README</a>. -->
    103 Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
    104 kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
    105 vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
    106 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    107 Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
    108 stranica, pogledajte <a
    109 href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
    110 prijevode</a>.</p>
    111 </div>
    112 
    113 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    114      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    115      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    116      without talking with the webmasters or licensing team first.
    117      Please make sure the copyright date is consistent with the
    118      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    119      document was modified, or published.
    120      
    121      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    122      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    123      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    124      year, i.e., a year in which the document was published (including
    125      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    126      
    127      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    128      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    129 <p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
    130 
    131 <p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
    132 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom
    133 Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
    134 
    135 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
    136 <div class="translators-credits">
    137 
    138 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    139  <b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013.</div>
    140 
    141 
    142  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    143 Vrijeme zadnje izmjene:
    144 
    145 $Date: 2021/12/24 07:11:59 $
    146 
    147 <!-- timestamp end -->
    148 </p>
    149 </div>
    150 </div>
    151 </body>
    152 </html>