taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

compromise.html (13306B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/compromise.hr.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.hr.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.hr-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
      7 
      8 
      9 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
     10 <!-- Parent-Version: 1.76 -->
     11 
     12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     13  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
     14 
     15 <title>Izbjegavanje pogubnih kompromisa - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver</title>
     16 
     17 <!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
     18 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
     19 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
     20 <h2>Izbjegavanje pogubnih kompromisa</h2>
     21 
     22 <div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
     23 background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
     24 margin-top: 4em;"><p><em>&ldquo;Prije dvadeset i pet godina <a
     25 href="/gnu/initial-announcement.html">27. rujna 1983., najavio sam plan</a>
     26 za stvaranje potpuno slobodnog operativnog sustava zvanog GNU&mdash;za
     27 &lsquo;GNU Nije Unix&rsquo;. Kao dio 25. godišnjice GNU sustava, napisao sam
     28 ovaj članak o načinu na koji naša zajednica može izbjeći pogubne
     29 kompromise. Dodatno izbjegavanju takvih kompromisa, postoje mnogi načini na
     30 koje možete <a href="/help/">pomoći GNU</a> i slobodnom softveru. Jedan
     31 osnovni način je da se <a
     32 href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">pridružite
     33 Zakladi za slobodan softver</a> kao vanredan
     34 član.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></div>
     35 
     36 <p><strong>Richard Stallman</strong></p>
     37 
     38 <p>Pokret slobodnog softvera cilja na društvenu promjenu: <a
     39 href="/philosophy/free-sw.html">napraviti sav softver slobodnim</a> tako da
     40 svi korisnici softvera budu slobodni i da mogu biti dio zajednice temeljene
     41 na suradnji. Svaki neslobodni program daje svome developeru nepravednu moć
     42 nad korisnicima. Naš cilj je zaustaviti tu nepravdu.</p>
     43 
     44 <p>Put do slobode je <a
     45 href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">dugi
     46 put</a>. Biti će potrebno mnogo koraka i mnogo godina da se dostigne svijet
     47 u kojem je normalno da korisnici softvera imaju slobodu. Neki od tih koraka
     48 su teški, i zahtijevaju žrtvovanje. Neki od njih postaju lakšima ako radimo
     49 kompromise sa ljudima koji imaju drugačije ciljeve.</p>
     50 
     51 <p>Dakle, <a href="http://www.fsf.org/">Zaklada za slobodan softver</a> radi
     52 kompromise&mdash;čak i one velike. Na primjer, napravili smo kompromise u
     53 patentnim odredbama inačice 3 <a href="/licenses/gpl.html">GNU opće javne
     54 licence</a> (GNU GPL) tako da bi velike kompanije pridonijele i
     55 distribuirale softver pod GPLv3 i time dovele neke od patenata pod efekt tih
     56 odredbi.  </p>
     57 
     58 <img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="" style="float: left;" />
     59 
     60 <p>Svrha <a href="/licenses/lgpl.html">nižeg GPL-a</a> je kompromis: koristimo
     61 tu licencu na određenim izabranim slobodnim bibliotekama da bi dozvolili
     62 njihovo korištenje u neslobodnim programima zato jer mislimo da bi zakonska
     63 zabrana toga samo otjerala developere prema vlasničkim (<i>proprietary</i>)
     64 bibliotekama. Prihvaćamo i instaliramo kod u GNU programe da bi radili
     65 zajedno s čestim neslobodnim programima, i dokumentiramo i objavljujemo to
     66 na način koji ohrabruje korisnike potonjih da instaliraju prijašnje, ali ne
     67 obrnuto. Podržavamo određene kampanje s kojima se slažemo, čak i kada se u
     68 potpunosti ne slažemo s grupama iza njih.</p>
     69 
     70 <p>Ali odbijamo određene kompromise iako su ih mnogi drugi u našoj zajednici
     71 voljni napraviti. Na primjer, <a
     72 href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">odobravamo samo
     73 GNU/Linux distribucije</a> koje imaju politiku da ne uključuju neslobodni
     74 softver i da ne navode korisnike da ga instaliraju. Odobravanje neslobodnih
     75 distribucija bi bio poguban (<i><acronym title="ruinous
     76 (r&#363;'&#601;-n&#601;s) pridjev 1. Koji uzrokuje ili pogoduje propasti;
     77 destruktivan.  2. Koji pada u propast; razoren ili
     78 istrunuo.">ruinous</acronym></i>) kompromis.</p>
     79 
     80 <p>Kompromisi su pogubni ako bi na duge staze radili protiv naših ciljeva. To
     81 se može dogoditi ili na razini ideja ili na razini djelovanja. </p>
     82 
     83 <p>Na razini ideja, pogubni kompromisi su oni koji pojačavaju premise koje
     84 želimo promijeniti. Naš cilj je svijet u kojem su korisnici softvera
     85 slobodni, ali do sada, većina korisnika računala čak i ne prepoznaju slobodu
     86 kao pitanje. Oni su prihvatili &ldquo;potrošačke&rdquo; vrijednosti, što
     87 znači da prosuđuju neki program samo praktičnim karakteristikama kao što su
     88 cijena i pogodnost.</p>
     89 
     90 <p>Klasična knjiga samo-pomoći, čiji autor je Dale Carnegie: <cite>Kako
     91 pridobiti prijatelje i utjecati na ljude</cite>, savjetuje da je
     92 najefektniji način da uvjerite nekoga da napravi nešto je da prezentirate
     93 argumente koji odgovaraju njegovim ili njezinim vrijednostima. Postoje
     94 načini na koje možemo vršiti priziv na potrošačke vrijednosti tipične u
     95 našem društvu. Na primjer, slobodan softver dobiven besplatno može uštedjeti
     96 novac korisniku. Mnogi slobodni programi su isto tako prikladni i
     97 pouzdani. Navođenje tih praktičnih koristi je bilo uspješno u uvjeravanju
     98 mnogih korisnika da prihvate razne slobodne programe, neki od kojih su sada
     99 vrlo uspješni.</p>
    100 
    101 <p>Ako je navođenje većeg broja ljudi na korištenje nekih slobodnih programa
    102 vaš doseg i cilj, možete se odlučiti na šutnju o konceptu slobode, i
    103 fokusirati se samo na praktične vrijednosti koje imaju smisla u terminima
    104 potrošačkih vrijednosti. To je ono što termin &ldquo;otvoreni izvorni
    105 kod&rdquo; i njegova asocirana retorika rade.</p>
    106 
    107 <p>Taj pristup nas može provesti samo dijelom puta do cilja slobode. Ljudi koji
    108 koriste slobodan softver samo zato jer je pogodan će ga se držati samo
    109 utoliko dok je pogodan. I neće vidjeti razlog da ne koriste pogodne
    110 vlasničke programe uz njega.</p>
    111 
    112 <p>Filozofija otvorenog izvornog koda pretpostavlja i radi priziv na potrošačke
    113 vrijednosti, i to ih potvrđuje i pojačava. Zato mi <a
    114 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">ne podržavamo otvoreni
    115 izvorni kod.</a></p>
    116 
    117 <img src="/graphics/gnulaptop.png" alt="" style="float: right;" />
    118 
    119 <p>Da bi se osnovala slobodna zajednica potpuno i trajno, moramo napraviti više
    120 od navođenja ljudi da koriste neki slobodan softver. Moramo raširiti ideju
    121 prosuđivanja softvera (i drugih stvari) temeljem &ldquo;građanskih
    122 vrijednosti&rdquo;, bazirano na tome da li softver poštuje korisničke
    123 slobode i zajednicu, ne samo u terminima pogodnosti. Tada ljudi neće pasti u
    124 zamku vlasničkoga programa namamljeni privlačnom, pogodnom značajkom.</p>
    125 
    126 <p>Da bi se promovirale građanske vrijednosti, moramo govoriti o njima i
    127 pokazati kako su baza sa naše djelovanje. Moramo odbiti kompromis Dalea
    128 Carnegiea koji bi utjecao na njihova djela odobravajući njihove potrošačke
    129 vrijednosti.</p>
    130 
    131 <p>To ne znači da ne možemo uopće navoditi praktične prednosti&mdash;možemo i
    132 radimo to. Problem se pojavi samo kada praktična prednost stane u prvi plan
    133 i gurne slobodu u pozadinu. Dakle, kada navodimo praktične prednosti
    134 slobodnog softvera, često ponavljamo da su to samo <em>dodatni,
    135 sekundarni</em> razlozi da se slobodan softver preferira. </p>
    136 
    137 <p>Nije dovoljno da se naše riječi slažu s našim idealima; naše djelovanje se
    138 mora isto tako slagati s njima. Prema tome moramo također izbjegavati
    139 kompromise koji uključuju radnje ili legitimiziranje stvari koje ciljamo
    140 suzbiti. </p>
    141 
    142 <p>Na primjer, iskustvo pokazuje da možete privući neke korisnike da koriste <a
    143 href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> ako uključite neke neslobodne
    144 programe. To može značiti neku slatku neslobodnu aplikaciju koja će uhvatiti
    145 pažnju nekog korisnika, ili neslobodnu platformu za programiranje kao što je
    146 <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (ranije) ili softver za
    147 izvođenje (<i>runtime</i>) Flash aplikacija (još uvijek), ili neslobodni
    148 upravljački program koji omogućuje podršku za određene hardverske modele. </p>
    149 
    150 <p>Ti kompromisi su iskušenje, ali potkopavaju cilj. Ako distribuirate
    151 neslobodni softver, ili navodite ljude prema njemu, biti će vam teško reći:
    152 &ldquo;Neslobodni softver je nepravda, društveni problem i moramo ga
    153 privesti kraju.&rdquo; Čak iako i nastavite govoriti te riječi, vaše
    154 djelovanje će ih potkopati. </p>
    155 
    156 <p>Problem ovdje nije da li bi ljudi trebali biti <em>u mogućnosti</em> ili
    157 <em>imati dopuštenje</em> instalirati neslobodni softver; sustav opće
    158 namjene omogućuje i dopušta korisnicima da rade što žele. Problem je da li
    159 vodimo korisnike prema neslobodnom softveru. Što oni rade sami po sebi je
    160 njihova odgovornost; što mi radimo za njih i prema čemu ih usmjerujemo, je
    161 naša. Ne smijemo usmjeravati korisnike prema vlasničkom softveru kao da je
    162 vlasnički softver rješenje, jer vlasnički softver je problem. </p>
    163 
    164 <p>Pogubni kompromis nije samo loš utjecaj na druge. Može isto tako i iskriviti
    165 vaše vlastite vrijednosti, kroz kognitivnu disonancu. Ako imate određene
    166 vrijednosti, ali vaša djela impliciraju neke druge vrijednosti koje su
    167 suprotne, izvjesno je da ćete promijeniti vaše vrijednosti ili vaša djela da
    168 biste razriješili proturječje. Dakle, projekti koji argumentiraju samo iz
    169 praktičnih prednosti, ili usmjeravaju ljude prema neslobodnom softveru,
    170 skoro uvijek se posramljuju od <em>predlaganja</em> da je neslobodni softver
    171 ne-etičan. Za njegove sudionike, kao i za javnost, on pojačava potrošačke
    172 vrijednosti. Moramo odbiti te kompromise ako želimo držati naše vrijednosti
    173 ispravnima. </p>
    174 
    175 <p>Ako želite prijeći na korištenje slobodnog softvera bez kompromitiranja
    176 cilja slobode, pogledajte <a href="http://www.fsf.org/resources">FSF dio o
    177 resursima</a>. Tamo su popisane hardverske i strojne konfiguracije koje rade
    178 sa slobodnim softverom, <a href="/distros">potpuno slobodne GNU/Linux
    179 distribucije</a> za instalaciju, i <a
    180 href="http://directory.fsf.org/">tisuće paketa slobodnog softvera</a> koji
    181 rade u sto-postotnom okruženju slobodnog softvera. Ako želite pomoći da
    182 zajednica ostane na putu do slobode, jedan važan način je da javno
    183 podržavate građanske vrijednosti. Kada ljudi raspravljaju o tome što je
    184 dobro, a što loše, ili što napraviti, navodite vrijednosti slobode i
    185 zajednice i argumentirajte iz tih vrijednosti. </p>
    186 
    187 <p>Put koji vam dopušta da idete brže nije bolji ako vodi na krivo
    188 mjesto. Kompromis je esencijalan za postizanje ambicioznog cilja, ali
    189 čuvajte se kompromisa koji vode dalje od cilja. </p>
    190 
    191 <hr />
    192 
    193 <p>
    194 Za sličan zaključak u drugačijem području života, pogledajte <a
    195 href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">"'Gurkanje'
    196 nije dovoljno"</a>.
    197 </p>
    198 
    199 <div style="font-size: small;">
    200 
    201 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    202  </div>
    203 </div>
    204 
    205 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    206 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
    207 <div id="footer">
    208 <div class="unprintable">
    209 
    210 <p>Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a
    211 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Postoje isto i <a
    212 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
    213 drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
    214 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>. </p>
    215 
    216 <p>
    217 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    218         replace it with the translation of these two:
    219 
    220         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    221         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    222         Please send your comments and general suggestions in this regard
    223         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    224 
    225         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    226 
    227         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    228         our web pages, see <a
    229         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    230         README</a>. -->
    231 Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne
    232 prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite
    233 vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
    234 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    235 <p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
    236 pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za
    237 prijevode</a>.</p>
    238 </div>
    239 
    240 <p>Copyright &copy; 2008, 2009 <a href="http://www.stallman.org/">Richard
    241 Stallman</a>.</p>
    242 
    243 <p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
    244 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
    245 Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
    246 
    247 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
    248 <div class="translators-credits">
    249 
    250 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    251 <b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013.</div>
    252 
    253 
    254  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    255 Zadnji put promijenjeno:
    256 
    257 $Date: 2021/12/24 07:40:25 $
    258 
    259 <!-- timestamp end -->
    260 </p>
    261 </div>
    262 </div>
    263 </body>
    264 </html>