taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

about-gnu.html (7481B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/about-gnu.hr.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/about-gnu.hr.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/about-gnu.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/about-gnu.hr-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
      7 
      8 
      9 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
     10 <!-- Parent-Version: 1.76 -->
     11 
     12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     13  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
     14 
     15 <title>O GNU operativnom sustavu - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver</title>
     16 
     17 <!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
     18 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
     19 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
     20 <h2>O GNU operativnom sustavu</h2>
     21 
     22 <p>[<a href="/gnu/gnu.html">Ostali povijesni i opći članci o GNU-u.</a>]</p>
     23 
     24 <p>GNU je pokrenuo Richard Stallman (rms) 1983. godine kao operativni sustav
     25 kojeg bi ljudi sastavili radeći zajedno za slobodu svih korisnika softvera
     26 kako bi imali kontrolu nad svojim računalnim radom. rms je do danas ostao
     27 <i>Chief GNUisance</i><sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></p>
     28 
     29 <p>Prvenstveni i trajni cilj GNU-a je ponuditi sustav kompatibilan s Unix
     30 sustavom koji bi bio 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">slobodni
     31 softver</a>.  Ne 95% slobodan, niti 99.5%, nego 100%.  Ime sustava, GNU, je
     32 rekurzivna skraćenica čije je značenje GNU Nije Unix&mdash;način na koji se
     33 odaje počast tehničkoj ideji Unixa, dok se istovremeno kaže da je GNU nešto
     34 što je drugačije. Tehnički, GNU je kao Unix. Ali za razliku od Unixa, GNU
     35 daje svojim korisnicima slobodu.</p>
     36 
     37 <p><a href="/distros/free-distros.html">Distribucije potpuno slobodnog
     38 sustava</a> (&ldquo;distre&rdquo;) koje dostižu taj cilj dostupne su danas,
     39 od kojih mnoge koriste <a
     40 href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre
     41 jezgru</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">odnos između GNU-a i Linux
     42 jezgre</a> opisan je potpunije na drugom mjestu).  <a
     43 href="/software/software.html">GNU softverski paketi</a> osmišljeni su da
     44 rade zajedno kako bismo imali funkcionalan GNU sustav. Pokazalo se da služe
     45 također i kao zajednički &ldquo;upstream&rdquo; mnogim distribucijama, stoga
     46 doprinosi GNU paketima pomažu zajednici slobodnog softvera u
     47 cjelini. Naravno, rad na GNU-u se nastavlja, s ciljem kreiranja sustava koji
     48 daje najveću slobodu računalnim korisnicima. GNU paketi uključuju korisnički
     49 orijentirane aplikacije, uslužne programe, alate, biblioteke, čak i
     50 igre&mdash;sve programe koje jedan operativni sustav može ponuditi na korist
     51 svojim korisnicima.  <a href="/help/evaluation.html">Novi paketi su
     52 dobrodošli.</a> </p>
     53 
     54 <p>Tisuće ljudi pridružilo se kako bi GNU učinili uspješnim kakav je danas, a
     55 postoji <a href="/help/help.html">mnogo načina da se pruži doprinos</a>,
     56 kako tehnički tako i netehnički. Razvijatelji GNU-a okupljaju se s vremena
     57 na vrijeme na <a href="/ghm/ghm.html">GNU hakerskim skupovima</a>, ponekad
     58 kao dio veće konferencije softverske zajednice <a
     59 href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
     60 
     61 <p>GNU na više načina podržava <a href="http://www.fsf.org/">Zaklada za
     62 slobodni softver</a>, neprofitna organizacija koju je također utemeljio rms
     63 kako bi promicala ideale slobodnog softvera. Između ostalog, FSF
     64 (engl. <i>Free Software Foundation</i>, Zaklada za slobodan softver)
     65 prihvaća dodjelu autorskih prava i odricanje od odgovornosti, kako bi mogla
     66 djelovati na sudu u ime GNU programa. (Da budemo jasni, davanje nekog
     67 programa GNU-u <em>ne</em> zahtijeva prijenos autorskih prava na FSF. Ako
     68 ipak dodijelite autorska prava, FSF će primijeniti GPL na program ako ih
     69 netko prekrši; ako zadržite autorska prava, njihova primjena će biti na
     70 vama.)</p>
     71 
     72 <p>Krajnji cilj je ponuditi slobodan softver za sve poslove koje računalni
     73 korisnici žele raditi&mdash;i time učiniti da vlasnički softver postane
     74 stvar prošlosti.</p>
     75 
     76 
     77 <div style="font-size: small;">
     78 
     79 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     80 <h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Igra riječi sa
     81 engleskim izrazom <i>GNU Chief</i>, što znači &ldquo;šef GNU-a&rdquo; i
     82 <i>chief nuisance</i>, što znači &ldquo;glavno zanovijetalo&rdquo;</li></ol></div>
     83 </div>
     84 
     85 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     86 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
     87 <div id="footer">
     88 <div class="unprintable">
     89 
     90 <p>Molimo šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a
     91 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Postoje također i <a
     92 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
     93 druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
     94 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     95 
     96 <p>
     97 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     98         replace it with the translation of these two:
     99 
    100         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    101         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    102         Please send your comments and general suggestions in this regard
    103         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    104 
    105         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    106 
    107         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    108         our web pages, see <a
    109         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    110         README</a>. -->
    111 Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne
    112 prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo šaljite vaše
    113 komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
    114 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    115 <p>Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
    116 stranica, pogledajte <a
    117 href="/server/standards/README.translations.html">README za prijevode</a>.</p>
    118 </div>
    119 
    120 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    121      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    122      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    123      without talking with the webmasters or licensing team first.
    124      Please make sure the copyright date is consistent with the
    125      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    126      document was modified, or published.
    127      
    128      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    129      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    130      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    131      year, i.e., a year in which the document was published (including
    132      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    133      
    134      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    135      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    136 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
    137 
    138 <p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
    139 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
    140 Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>.
    141 </p>
    142 
    143 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
    144 <div class="translators-credits">
    145 
    146 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    147 <b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div>
    148 
    149 
    150  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    151 Vrijeme zadnje izmjene:
    152 
    153 $Date: 2021/12/24 07:40:15 $
    154 
    155 <!-- timestamp end -->
    156 </p>
    157 </div>
    158 </div>
    159 </body>
    160 </html>