15-years-of-free-software.html (7506B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/15-years-of-free-software.hr-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" --> 7 8 9 <!--#include virtual="/server/header.hr.html" --> 10 <!-- Parent-Version: 1.76 --> 11 12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 13 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" --> 14 15 <title>15 godina slobodnog softvera - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title> 16 <meta http-equiv="Keywords" 17 content="GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, sloboda, Richard Stallman, rms, 18 pokret za slobodan softver" /> 19 <meta http-equiv="Description" 20 content="Richard Stallman raspravlja o povijesti pokreta za razvoj slobodnog 21 operativnog sustava." /> 22 23 <!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" --> 24 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" --> 25 <!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" --> 26 <h2>15 godina slobodnog softvera</h2> 27 28 <p> 29 napisao <strong>Richard M. Stallman</strong> 30 </p> 31 32 <p> 33 Upravo je prošlo 15 godina od začetka pokreta za slobodan softver i Projekta 34 GNU. Prošli smo dugačak put. 35 </p> 36 37 <p> 38 Godine 1984. bilo je nemoguće upotrebljavati moderno računalo bez 39 instaliranja vlasničkog operativnog sustava, kojeg biste morali nabaviti pod 40 ograničavajućom licencom. Nikome nije bilo dozvoljeno slobodno dijeliti 41 softver s drugim korisnicima računala, a gotovo nitko nije mogao izmijeniti 42 softver kako bi odgovarao njezinim ili njegovim vlastitim 43 potrebama. Vlasnici softvera podigli su zidove kako bi nas razdvojili jedne 44 od drugih. 45 </p> 46 47 <p> 48 Projekt GNU utemeljen je kako bi to promijenio. Njegov prvi cilj: razviti 49 prijenosan operativni sustav kompatibilan s Unixom koji bi bio 100% slobodan 50 softver. Ne 95% slobodan, niti 99.5%, nego 100%—tako da bi korisnici 51 bili slobodni dalje distribuirati cijeli sustav, te bi bili slobodni 52 izmijeniti ili doprinijeti bilo kojem njegovom dijelu. Ime sustava, GNU, 53 rekurzivna je skraćenica koja znači “GNU Nije Unix”—način 54 odavanja počasti tehničkim idejama Unixa, dok se istovremeno kaže da je GNU 55 nešto što je drugačije. Tehnički, GNU je kao Unix, no za razliku od Unixa, 56 GNU daje svojim korisnicima slobodu. 57 </p> 58 59 <p> 60 Bilo je potrebno mnogo godina rada stotina programera kako bi se razvio ovaj 61 operativni sustav. Neke od njih plaćala je Zaklada za slobodan softver i 62 tvrtke za slobodan softver, no većina su bili volonteri. Neki su postali 63 čuveni, dok je većina poznata uglavnom unutar svoje struke, među drugim 64 hakerima koji koriste ili rade na njihovom kodu. Svi zajedno pomogli su 65 osloboditi potencijal računalne mreže za cijelo čovječanstvo. 66 </p> 67 68 <p> 69 Godine 1991. razvijena je i posljednja ključna komponenta sustava nalik 70 Unixu, slobodna jezgra, koju je napisao Linus Torvalds. Danas kombinaciju 71 GNU i Linuxa koriste milijuni ljudi širom svijeta i njena popularnost 72 raste. Ovaj mjesec objavili smo izdanje 1. 0 <acronym title="GNU Network 73 Object Model Environment">GNOME</acronym>-a, GNU grafičke radne površine, za 74 koju se nadamo da će učiniti GNU/Linux sustav jednostavnim za korištenje 75 poput bilo kojeg drugog operativnog sustava. 76 </p> 77 78 <p> 79 Međutim, naša sloboda nije trajno osigurana. Svijet ne stoji na mjestu, ne 80 možemo očekivati da ćemo za pet godina imati slobodu samo zato što je imamo 81 danas. Slobodan softver suočava se s teškim izazovima i opasnostima. Bit će 82 potrebni odlučni napori da sačuvamo našu slobodu, jednako kao što su bili 83 potrebni i da je steknemo. Međutim, operativni sustav je samo 84 početak—sada trebamo dodati slobodne aplikacije koje će baratati 85 cjelokupnim rasponom poslova koje korisnici žele obavljati. 86 </p> 87 88 <p> 89 U budućim člancima pisat ću o konkretnim izazovima s kojima se zajednica 90 slobodnog softvera suočava i o drugim pitanjima koja utječu na slobodu 91 korisnika računala, kao i o razvojima događaja koji utječu na operativni 92 sustav GNU/Linux. 93 </p> 94 95 96 <div style="font-size: small;"> 97 98 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 99 </div> 100 </div> 101 102 <!-- for id="content", starts in the include above --> 103 <!--#include virtual="/server/footer.hr.html" --> 104 <div id="footer"> 105 <div class="unprintable"> 106 107 <p>Molimo šaljite općenite FSF & GNU upite na <a 108 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Postoje također i <a 109 href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i 110 druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a 111 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 112 113 <p> 114 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 115 replace it with the translation of these two: 116 117 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 118 translations. However, we are not exempt from imperfection. 119 Please send your comments and general suggestions in this regard 120 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 121 122 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 123 124 <p>For information on coordinating and submitting translations of 125 our web pages, see <a 126 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 127 README</a>. --> 128 Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne 129 prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo šaljite svoje 130 komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a 131 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 132 <p>Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 133 stranica, pogledajte <a 134 href="/server/standards/README.translations.html">README za prijevode</a>.</p> 135 </div> 136 137 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 138 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 139 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 140 without talking with the webmasters or licensing team first. 141 Please make sure the copyright date is consistent with the 142 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 143 document was modified, or published. 144 145 If you wish to list earlier years, that is ok too. 146 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 147 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 148 year, i.e., a year in which the document was published (including 149 being publicly visible on the web or in a revision control system). 150 151 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 152 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 153 <p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p> 154 155 <p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license" 156 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative 157 Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>.</p> 158 159 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" --> 160 <div class="translators-credits"> 161 162 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 163 <b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div> 164 165 166 <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 167 Vrijeme zadnje izmjene: 168 169 $Date: 2021/12/24 07:40:25 $ 170 171 <!-- timestamp end --> 172 </p> 173 </div> 174 </div> 175 </body> 176 </html>