taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-gnu-linux.html (15799B)


      1 <!--#set var="PO_FILE" value=''
      2  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
      3  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      4  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-09-16" -->
      5 
      6 <!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
      7 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
      8 
      9 <!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
     10      not update it manually, update the corresponding PO file instead.
     11      The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
     12      For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
     13 
     14 <title>Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
     15 
     16 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
     17 <!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
     18 <!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
     19 <h2>מהו שם?</h2>
     20 
     21 <p><strong>מאת : <a href="http://www.stallman.org">ריצ'ארד סטולמן</a></strong></p>
     22 
     23 <div class="announcement">
     24   <blockquote><p>אם ברצונכם בהסבר על ההיסטוריה של מערכת <a
     25 href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>  בהתיחסות לשאלת השם, ראו <a
     26 href="/gnu/linux-and-gnu.html">&lt;http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html&gt;</a>.
     27 יתכן וגם תתענינו ב<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">שו"ת גנו\לינוקס</a>.
     28 
     29 </p></blockquote>
     30 </div>
     31 
     32 <p>
     33 שמות מהווים משמעות - בחירתנו בשמות מגדירה את המשמעות של דברינו. שם שאינו
     34 הולם מעביר לאנשים מסר שגוי. ורד, בכל שם, עדיין יריח טוב, אך אם תקרא לו ”עט“,
     35 אנשים די יתאכזבו לכשינסו לכתוב בו. ואם תקרא לעטים ”ורדים“, אנשים לא יבינו
     36 לשם מה הם טובים. אם תקרא למערכת ההפעלה שלנו לינוקס, אתה מעביר רעיון מוטעה
     37 בקשר למקור המערכת, להיסטוריה שלה ולמטרתה. אם תקרא לה ”<a
     38 href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“, אתה מעביר, אמנם לא בפרטים,
     39 את הרעיון הנכון.</p>
     40 <p>
     41 אך האם זה משנה לקהילתנו? האם זה באמת חשוב אם אנשים ידעו את מקור המערכת, את
     42 ההיסטוריה שלה ואת מטרתה? כן - בגלל שאנשים ששכחו את ההיסטוריה בדרך כלל
     43 נידונים לחזור עליה. העולם החופשי שהתפתח סביב ”<a
     44 href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“ אינו מאובטח, הבעיות שהובילו
     45 לפיתוח גנו לא הושרשו לחלוטין ועדיין מאיימות לחזור.</p>
     46 
     47 <p>
     48 כאשר אני מסביר למה ראוי יותר לקרוא למערכת ההפעלה גנו\לינוקס מאשר לינוקס,
     49 אנשים לעתים מגיבים בצורה זו:</p>
     50 
     51 <blockquote><p>
     52 <em>בהסכמה שמגיע לפרויקט גנו הערכה בעבור עבודתו, האם זה באמת שווה את המהומה
     53 כאשר אנשים אינם מביעים הערכה זו? האם אין זה יותר חשוב כי העבודה נעשית מאשר
     54 מי עושה אותה? אתה צריך להרגע, להתגאות בעבודה שנעשתה טוב ולא לדאוג בגלל העדר
     55 הבעת הערכה.</em>
     56 </p></blockquote>
     57 <p>
     58 זו היתה עצה טובה, אם רק המצב היה כזה - אם העבודה נעשתה והיה מגיע הזמן
     59 להרגע. אם רק היתה זו האמת! אבל האתגרים רבים, ואין זו השעה לקבל את העתיד
     60 כמובן מאליו. חוזק הקהילה שלנו נשען על המחויבות לחופש ולשיתוף פעולה. השימוש
     61 בשם ”<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“ הוא הדרך לאנשים
     62 להזכיר לעצמם ולהודיע לאחרים על מטרות אלו.</p>
     63 
     64 <p>
     65 זה אכן אפשרי לכתוב תוכנה חופשית טובה מבלי לחשוב על גנו, ועבודה טובה ורבה
     66 נעשתה גם בשם ”לינוקס“ , אבל ”לינוקס“ קושרה מאז ומעולם עם פילוסופיה שאינה
     67 מחויבת לחופש לשיתוף פעולה. מאחר שהולך וגובר השימוש גובר בשם זה על ידי עסקים,
     68 יהיו לנו הרבה יותר קשיים לקשר אותו עם רוח הקהילה.</p>
     69 
     70 <p>
     71 אתגר גדול לעתיד של התוכנה החופשית בא מנטיית חברות ההפצה של ”לינוקס“&nbsp;
     72 להוספת תוכנה שאינה חופשית ל-”<a
     73 href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“ בשם הנוחיות והעוצמה. כל מפתחי
     74 ההפצות המסחריות עושים זאת, אף אחד מהם אינו מייצר הפצה שהיא כולה חופשית. הרוב
     75 גם לא מציינים בבהירות את החלקים הקניניים בערכות שלהם ורובם אף מפתחים מרכיבים
     76 פרטיים, לא חופשיים, ומוסיפים אותם למערכת. חלקם אף מפרסמים מערכות ”לינוקס“
     77 בשיטת ”רישיון למשתמש“, שיטה הנותנת למשתמש חופש במידה שחלונות של מייקרוסופט
     78 נותנת.</p>
     79 
     80 <p>
     81 אנשים מצדיקים הוספת מרכיבים לא-חופשיים בשם ”הפופולריות של לינוקס“ - ולמעשה
     82 מחשיבים פופולריות מעל לחופש. לעיתים הם מודים בכך בפומבי - לדוגמא, מגזין
     83 Wired&nbsp; טען כי רוברט מקמילן, עורך מגזין לינוקס, ”מרגיש כי התנועה לעבר
     84 קוד פתוח צריכה להיות מונעת על ידי החלטות טכניות ולא פוליטיות”.ויו"ר
     85 Caldera&nbsp; המריץ בפומבי משתמשים <a
     86 href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">לזנוח את מטרה
     87 החופש ולעבוד עבור ”פופלריות לינוקס“</a>.</p>
     88 
     89 <p>
     90 יתכן והוספת מרכיבים לא-חופשיים ל<a
     91 href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> אכן יגדילו את הפופולריות שלה,
     92 אם בפופולריות אנו מתכוונים למספר האנשים המשתמשים במקצת מ<a
     93 href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> בצרוף עם תוכנה לא-חופשית. אבל,
     94 באותו הזמן, אנו מעודדים את הקהילה לקבל קוד לא-חופשי כדבר טוב, ולשכוח את מטרה
     95 החופש. אין טעם בנהיגה מהירה יותר אם אינך יכול להשאר על הכביש.</p>
     96 
     97 <p>
     98 כאשר התוסף הלא-חופשי הוא ספריה או כלי תכנות, הוא יכול להיהפך למלכודת למפתחי
     99 תוכנה. כאשר הם כותבים תוכנה חופשית התלוייה בחבילה הלא-חופשית, התוכנה שלהם
    100 אינה יכולה להיות חלק ממערכת חופשית לחלוטין. Motif ו-Qt לכדו כך כמות רבה של
    101 תוכנה חופשית בעבר ויצרו בעיות שפתרונן לקח שנים. בעיית Motif עדיין לא פתורה
    102 לחלוטין מאחר ו LessTif זקוק עדיין לליטושים (אנא התנדבו!) למימוש הלא-חופשי של
    103 SUN לשפת ג'אווה יש עתה אפקט דומה.</p>
    104 
    105 <p>
    106 אם הקהילה תמשיך להתקדם לכיוון זה, יתכן ועתיד <a
    107 href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> יהפוך לפסיפס של מרכיבים
    108 חופשיים וקניניים. 5 שנים מהיום, בטוח שיהיו לנו הרבה מרכיבים חופשיים, אבל אם
    109 לא נזהר, הם יהיו לא-שימושיים ללא תוכנה לא-חופשית שהמשתמשים מצפים לה. אם זה
    110 יקרה,&nbsp; המערכה שלנו לחופש נכשלה.</p>
    111 
    112 <p>
    113 אם שחרור אלטרנטיבות חופשיות היה ענין של תכנות,יתכן ופתרון בעיות העתיד יהיה
    114 קל יותר, כאשר משאבי הפיתוח של הקהילה יגדלו. אבל אנו ניצבים בפני מכשולים
    115 המאיימים להפוך הכל לקשה יותר: חוקים המונעים תוכנה חופשית. ככל שמתרבים
    116 הפטנטים על תוכנה וחוקים כדוגמת <abbr title="Digital Millennium Copyright
    117 Act">DMCA</abbr>&nbsp; משמשים למניעת פיתוח תוכנה חופשית למטרות חשובות כגון
    118 צפייה בDVD או שמיעת RealAudio , אנו מוצאים את עצמנו ללא דרך ברורה להלחם
    119 בתבניות הנתונים הסודיות ומוגנות הפטנט למעט <strong>דחיית התוכנות הלא-חופשיות
    120 המשתמשות בהם.</strong></p>
    121 
    122 <p>
    123 מענה לאתגרים אלו ידרוש מאמצים מסוגים שונים, אבל מה שאנו זקוקים לו מעל הכל,
    124 לעימות עם כל סוג של אתגר, הוא לזכור את המטרה של החופש לשיתוף פעולה. איננו
    125 יכולים לצפות שהכמיהה לתוכנה אמינה ובעלת עוצמה תדחוף אנשים למאמצים
    126 גדולים. אנו זקוקים לסוג ההחלטיות שיש לאנשים כאשר הם נלחמים למען החופש שלהם
    127 ולמען הקהילה - החלטיות להמשיך לאורך שנים ולא להכנע.</p>
    128 
    129 <p>
    130 בקהילה שלנו, מטרה זו וההחלטיות נובעים בעיקר מפרויקט גנו. אנו אלו המדברים על
    131 חופש וקהילה כעל משהו שיש לעמוד איתן מאחוריו. הארגונים המדברים על ”לינוקס“
    132 בד"כ לא אומרים זאת. המגזינים על ”לינוקס“ בדרך כלל מלאים במודעות לתוכנה
    133 לא-חופשית, החברות האורזות ”לינוקס“ מוסיפות תוכנה לא-חופשית למערכת, בעוד
    134 חברות אחרות ”תומכות בלינוקס“ עם אפליקציות לא-חופשיות, וקבוצת המשתמשים
    135 ל”לינוקס“ מזמינות סוכני מכירות להציג אפליקציות אלו. המקום העיקרי בו אנשים
    136 בקהילה שלנו יכולים להתקל ברעיון של חופש והחלטיות הוא פרויקט גנו.</p>
    137 
    138 <p>
    139 אבל כאשר אנשים נתקלים ברעיון זה, האם הם ירגישו שהוא קשור אליהם?</p>
    140 
    141 <p>
    142 אנשים היודעים שהם משתמשים במערכת שבאה מפרויקט גנו יכולים לראות קשר ישיר בינם
    143 לבין גנו. הם אינם מסכימים אוטומטית עם הפילוסופיה שלנו, אבל לפחות הם יראו
    144 סיבה לחשוב עליה ברצינות. בניגוד לכך, אנשים המחשיבים עצמם ”משתמשי לינוקס“
    145 והמאמינים כי פרויקט גנו ”פיתח כלים שהוכחו מועילים ללינוקס“ בדרך כלל רואים רק
    146 קשר עקיף בין גנו לבין עצמם. יתכן והם פשוט יתעלמו מפילוסופית גנו כאשר יתקלו
    147 בה.</p>
    148 
    149 <p>
    150 פרויקט גנו הוא אידיאליסטי. וכל מי שמעודד היום אידיאליזם ניצב בפני מכשול גדול
    151 :&nbsp; האידיאולוגיה השולטת מעודדת אנשים לבטל אידיאליזם כ
    152 ”לא-מעשי“. האידיאליזם שלנו היה מעשי בצורה בלתי רגילה : הוא הסיבה שיש לנו
    153 מערכת הפעלה <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> חופשית. בני אדם
    154 שאוהבים את המערכת צריכים לדעת כי האידיאליזם שלנו הוא אשר הביא לקיומה.</p>
    155 
    156 <p>
    157 אם ”העבודה“ באמת היתה מסתיימת, אם באמת לא היה יותר דבר לסכן מלבד קרדיט, יתכן
    158 ובאמת היה זה חכם יותר לעזוב את הנושא. אבל אנחנו לא במצב הזה. על מנת לעורר
    159 השראה באנשים לעשות את מה שצריך לעשות, אנו זקוקים להכרה במה שהשגנו עד
    160 עתה. אנע עזרו לנו, בקוראכם למערכת ההפעלה <a
    161 href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>.</p>
    162 
    163 <hr />
    164 <blockquote id="fsfs"><p class="big">מאמר זה מפורסם ב<a
    165 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">תוכנה חופשית,
    166 חברה חופשית: המאמרים הנבחרים של ריצ'ארד מ. סטולמן</a></p></blockquote>
    167 
    168 <div class="translators-notes">
    169 
    170 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    171  </div>
    172 </div>
    173 
    174 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    175 <!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
    176 <div id="footer">
    177 <div class="unprintable">
    178 
    179 <p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
    180 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
    181 אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
    182 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    183 
    184 <p>
    185 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    186         replace it with the translation of these two:
    187 
    188         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    189         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    190         Please send your comments and general suggestions in this regard
    191         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    192 
    193         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    194 
    195         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    196         our web pages, see <a
    197         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    198         README</a>. -->
    199 אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    200 README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
    201 </div>
    202 
    203 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    204      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    205      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    206      without talking with the webmasters or licensing team first.
    207      Please make sure the copyright date is consistent with the
    208      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    209      document was modified, or published.
    210      
    211      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    212      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    213      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    214      year, i.e., a year in which the document was published (including
    215      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    216      
    217      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    218      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    219 <p>Copyright &copy; 2000 Richard Stallman<br />
    220 זכויות יוצרים 2000 ריצ'ארד סטולמן</p>
    221 
    222 <p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
    223 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    224 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
    225 
    226 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
    227 <div class="translators-credits">
    228 
    229 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    230 תורגם: 1 באפריל 2002, 00:00:00 שעון ישראל, על ידי נעם גרץ (נערך: 17 באפריל
    231 2003 על ידי the duke)</div>
    232 
    233 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    234 עודכן אחרון:&nbsp;
    235 
    236 $Date: 2017/02/27 22:08:30 $
    237 
    238 <!-- timestamp end -->
    239 </p>
    240 </div>
    241 </div>
    242 </body>
    243 </html>