why-copyleft.html (6609B)
1 <!--#set var="PO_FILE" value='' 2 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html" 3 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" 4 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" --> 5 6 <!--#include virtual="/server/header.he.html" --> 7 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 8 9 <!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do 10 not update it manually, update the corresponding PO file instead. 11 The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz). 12 For more info, contact web-translators@gnu.org. --> 13 14 <title>למה ”חובות-מפיצים“? - GNU Project - Free Software Foundation</title> 15 16 <!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" --> 17 <!--#include virtual="/server/banner.he.html" --> 18 <!--#include virtual="/server/outdated.html" --> 19 <h2>למה ”חובות-מפיצים“?</h2> 20 21 <p> 22 <cite>”כשעוסקים בהגנה על חירותם של אחרים, התבטלות אינה מעשה של ענוה - אלא 23 חולשה“</cite> 24 </p> 25 26 <p> 27 בפרוייקט גנו אנו, בדרך כלל, מציעים שאנשים ישתמשו ברשיונות ”<a 28 href="/licenses/copyleft.html">חובות מפיצים</a>“ (Copyleft) כמו GNU <abbr 29 title="General Public License">GPL</abbr>, במקום ברשיונות מתירניים של 30 תוכנה חופשית שאינם מטילים ”חובות מפיצים“. איננו מתווכחים בחריפות כנגד סוגי 31 רשיונות אחרים שכאלה – למעשה, בנסיבות מיוחדות אנו אף ממליצים עליהם – אך דווקא 32 תומכיהם של רשיונות אלה, זיכו בעבר את הפרוייקט שלנו בקיתונות של ביקורת. 33 </p> 34 35 <p> 36 במקרה אחד, הצהיר פלוני כי השימוש שלו ברשיון BSD היה ”מעשה של ענווה“: ”איני 37 מבקש דבר מאלה שמשתמשים בקוד שלי, אלא רק שיתנו לי קרדיט“. האם ניתן לתאר 38 דרישה חוקית למתן קרדיט כ”ענווה“? זו שאלה מעניינת, אך עלינו לתת את הדעת על 39 נקודה עמוקה יותר. 40 </p> 41 42 <p> 43 ענווה פירושה ויתור על האינטרס שלכם, אך אתם ומי שמשתמש בתוכנה שלכם אינכם 44 היחידים שמושפעים מן הבחירה שלכם ברשיון תוכנה חופשית מסויים לקוד 45 שבידיכם. למשל, מישהו שמשתמש בקוד שלך בתוך תוכנה שאינה חופשית, מנסה למנוע את 46 חירותם של אחרים. אם תתיר לו לעשות כן, אינך מגן על חירותם של האחרים. כשזה 47 מגיע להגנת חירותם של אחרים, התבטלות אינה מעשה של ענווה – אלא חולשה. 48 </p> 49 50 <p> 51 שחרור הקוד שלכם תחת <a href="/licenses/bsd.html">אחד מרשיונות <span dir="rtl">BSD</span></a>, או רשיון מתירני אחר שאינו מסוג ”חובות 52 מפיצים“, אינו מעשה שגוי – שכן התוכנה עדיין חופשית, ועדיין מהווה תרומה לקהילה 53 שלנו. אבל יש בה חולשה, וברוב המקרים זו אינה הדרך הטובה ביותר להגן על זכותם 54 של המשתמשים לשתף ולשנות תוכנה. 55 </p> 56 57 <div class="translators-notes"> 58 59 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 60 </div> 61 </div> 62 63 <!-- for id="content", starts in the include above --> 64 <!--#include virtual="/server/footer.he.html" --> 65 <div id="footer"> 66 <div class="unprintable"> 67 68 <p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a 69 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. <a href="/contact/">דרכים 70 אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a 71 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 72 73 <p> 74 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 75 replace it with the translation of these two: 76 77 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 78 translations. However, we are not exempt from imperfection. 79 Please send your comments and general suggestions in this regard 80 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 81 82 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 83 84 <p>For information on coordinating and submitting translations of 85 our web pages, see <a 86 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 87 README</a>. --> 88 אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations 89 README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p> 90 </div> 91 92 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 93 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 94 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 95 without talking with the webmasters or licensing team first. 96 Please make sure the copyright date is consistent with the 97 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 98 document was modified, or published. 99 100 If you wish to list earlier years, that is ok too. 101 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 102 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 103 year, i.e., a year in which the document was published (including 104 being publicly visible on the web or in a revision control system). 105 106 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 107 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 108 <p><span dir="ltr">Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software 109 Foundation, Inc.</span> 110 זכויות יוצרים 2003 ,2007, 2008, 2013, המוסד לתוכנה חופשית, בע"מ.</p> 111 112 <p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license" 113 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative 114 Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p> 115 116 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" --> 117 <div class="translators-credits"> 118 119 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 120 תורגם: 2 ביוני 2003, 00:00:00 שעון ישראל, על ידי עידו אמין (נערך: 4 ביוני 121 2003 על ידי the duke)</div> 122 123 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 124 עודכן אחרון: 125 126 $Date: 2020/07/05 16:15:36 $ 127 128 <!-- timestamp end --> 129 </p> 130 </div> 131 </div> 132 </body> 133 </html>