taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

university.html (11270B)


      1 <!--#set var="PO_FILE" value=''
      2  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/university.html"
      3  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      4  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-18" -->
      5 
      6 <!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
      7 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
      8 
      9 <!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
     10      not update it manually, update the corresponding PO file instead.
     11      The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
     12      For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
     13 
     14 <title>הוצאת תוכנה חופשית במסגרת אוניברסיטאית - GNU Project - Free Software
     15 Foundation</title>
     16 
     17 <!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
     18 <!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
     19 <!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
     20 <h2>הוצאת תוכנה חופשית במסגרת אוניברסיטאית</h2>
     21 
     22 <p>
     23  תנועת התוכנה החופשית, אנו מאמינים שלמשתמשי מחשב צריך להיות החופש לשנות
     24 ולהפיץ בהפצת המשך את התוכנה בה הם משתמשים. המילה ”חופשית“ בצירוף ”תוכנה
     25 חופשית“ מתייחסת לחופש: פירוש הדבר שלמשתמשים יש את החופש להריץ, לשנות ולהפיץ
     26 בהפצת המשך את התוכנה. תוכנה חופשית תורמת לידע האנושי, בעוד שתוכנה לא-חופשית
     27 אינה עושה זאת. לפיכך צריכות אוניברסיטאות לעודד תוכנה חופשית למען קידום הידע
     28 האנושי, ממש כשם שהן צריכות לעודד מדענים ומלומדים לפרסם את עבודותיהם.</p>
     29 
     30 <p>
     31 אולם, למרבה הצער, למנהלי אוניברסיטאות רבים יש ראיה תועלתנית בכל הנוגע לתוכנה
     32 (ולמדע); הם רואים בתוכנות הזדמנויות להכנסות, ולא הזדמנויות לתרום לידע
     33 האנושי. מפתחי תוכנה חופשית התמודדו עם נטיה זו במשך כמעט 20 שנה.</p>
     34 
     35 <p>
     36  כשהתחלתי לפתח את <a href="/gnu/thegnuproject.html">מערכת ההפעלה גנו</a>
     37 ב1984-, הצעד הראשון שלי היה להתפטר מעבודתי ב-MIT. עשיתי זאת בייחוד כדי שמשרד
     38 הרישוי של MIT לא יוכל להתערב בהוצאת גנו כתוכנה חופשית. תכננתי מתווה להחלת
     39 רשיונות על התוכנות בגנו שמבטיח שכל הגירסאות שעברו שינויים, בהכרח יהוו גם הן
     40 תוכנה חופשית, מתווה שהתפתח ל<a href="/licenses/gpl.html">רישיון הציבורי
     41 הכללי של גנו</a> (GNU GPL), ולא רציתי להתחנן בפני המנהלים של MIT כדי שיתנו
     42 לי להשתמש בו.</p>
     43 
     44 <p>
     45 במהלך השנים, הרבו חברי אוניברסיטאות לפנות למוסד לתוכנה חופשית כדי ללמוד כיצד
     46 להתמודד עם מנהלים שרואים בתוכנה סחורה ותו לא. שיטה טובה אחת, המתאימה אפילו
     47 לפרוייקטים בעלי מימון ייחודי, היא לבסס את העבודה על תוכנה קיימת שיצאה במסגרת
     48 ה-GNU GPL. כך תוכלו לומר למנהלים שלכם: ”איננו רשאים לשחרר את הגירסה ששונתה
     49 אלא במסגרת ה-GNU GPL – כל דרך אחרת תהווה הפרת זכויות יוצרים“. אחרי שסימני
     50 הדולר ייעלמו מעיניהם, הם יסכימו בד"כ להוציא אותה כתוכנה חופשית.</p>
     51 
     52 <p>
     53 אתם גם יכולים לבקש מהגורם המממן שלכם לעזור. כשקבוצה ב-NYU (אוניברסיטת ניו
     54 יורק) פיתחה את GNU Ada, במימון חיל האויר של ארה"ב, החוזה דרש במפורש לתרום את
     55 הקוד שנוצר למוסד לתוכנה חופשית. ראשית ארגנו את ההסדר עם המממן, ואז הראו
     56 בנימוס להנהלת האוניברסיטה שאין מקום למשא ומתן מחודש. הם יעדיפו להחזיק בחוזה
     57 לפיתוח תוכנה חופשית מלהישאר ללא חוזה בכלל, כך שסביר שהם יצטרפו אליכם.</p>
     58 
     59 <p>
     60 בכל מקרה, העלו את הנושא בשלב מוקדם – בוודאי לפני שהתוכנה חצי-מוכנה. בנקודה
     61 זו האוניברסיטה עדיין זקוקה לכם, כך שאתם יכולים לשחק את הקשוחים: אמרו להנהלה
     62 שתסיימו את התוכנה ותהפכו אותה לשמישה, אם הם יסכימו בכתב להיותה תוכנה חופשית
     63 (ויסכימו לרישיון התוכנה החופשית שבחרתם). אחרת, תעבדו עליה רק במידה שנדרשת
     64 בשביל לכתוב עליה עבודה, ולעולם לא תיצרו גירסה טובה מספיק בשביל
     65 הוצאה. כשמנהלים יודעים שהבחירה שלהם היא בין חבילת תוכנה חופשית שתורמת לשמה
     66 הטוב של האוניברסיטה, לבין שום דבר, הם בדרך כלל יבחרו באפשרות הראשונה.</p>
     67 
     68 <p>
     69 לא לכל האוניברסיטאות יש מדיניות תועלתנית כזו. לאוניברסיטת טקסס יש מדיניות
     70 שמקלה על הוצאת תוכנה שפותחה שם כתוכנה חופשית, במסגרת הרישיון הציבורי הכללי
     71 של גנו. גם ל-Univates בברזיל ולמוסד הבינלאומי לטכנולוגיית מידע בהידראבאד,
     72 הודו, יש מדיניות שמבכרת הוצאת תוכנה במסגרת ה-GPL. על-ידי גיבוש תמיכה בפקולטה
     73 עצמה כצעד ראשון, ייתכן שתוכלו להשתית מדיניות כזו באוניברסיטה שלכם. הציגו את
     74 הנושא כעניין של עיקרון: האם האוניברסיטה חותרת לקידום הידע האנושי, או שמטרתה
     75 היחידה היא להנציח את עצמה?</p>
     76 
     77 <p>
     78 בכל גישה שבה תנקטו, נחישות ואימוץ השקפה מוסרית, כפי שאנו עושים במוסד לתוכנה
     79 חופשית, יכולים רק לעזור. כדי להתייחס לציבור בצורה מוסרית, התוכנה צריכה להיות
     80 חופשית – מלשון ”חופש“ – עבור הציבור כולו.</p>
     81 
     82 <p>
     83 מפתחים רבים של תוכנה חופשית מצהירים על סיבות מעשיות גרידא לכך שהם עושים זאת:
     84 הם תומכים בהענקת האפשרות לחלוק ולשנות תוכנה כאמצעי להפיכת התוכנה לחזקה
     85 ואמינה יותר. אם ערכים אלו מניעים אתכם לפתח תוכנה חופשית, טוב ויפה, ותודה על
     86 התרומה. אך ערכים אלו אינם נותנים לכם את היכולת לעמוד איתנים כשמנהלי
     87 האוניברסיטאות לוחצים או מפתים אתכם להפוך את התוכנות ללא-חופשיות.</p>
     88 
     89 <p>
     90 לדוגמה, הם יכולים לטעון ש”נוכל להפוך אותה לחזקה ואמינה עוד יותר עם כל הכסף
     91 שנקבל.“ טענה זו עשויה להתאמת או שלא להתאמת בסופו של דבר, אך קשה להפריך אותה
     92 מראש. הם יכולים להציע רישיון שיאפשר הפצת עותקים ”ללא תשלום, לשימוש אקדמי
     93 בלבד“, שמשמעו שלציבור הרחב לא מגיע חופש, ויטענו שבכך יובטח שיתוף-הפעולה של
     94 גופים אקדמיים, שהוא (לדבריהם) כל מה שאתם זקוקים לו.</p>
     95 
     96 <p>
     97 אם מתחילים באימוץ ערכים ”פרגמטיים“, קשה לתת סיבה טובה לדחיית הצעות-נפל אלו,
     98 אך אפשר לעשות זאת בקלות אם מבססים את העמדה על ערכים מוסריים ופוליטיים. מה
     99 הטעם בהפקת תוכנה חזקה ואמינה, כאשר המחיר הוא החופש של המשתמשים? האם עיקרון
    100 החופש אינו חל על העולם שמחוץ לאקדמיה בה במידה שהוא חל על האקדמיה עצמה?
    101 התשובות ברורות אם חופש וקהילה הם בין היעדים שלכם. תוכנה חופשית מכבדת את
    102 החופש של המשתמשים, בעוד שתוכנה לא-חופשית שוללת אותו.</p>
    103 
    104 <p>
    105 אין דבר שמחזק את ההחלטה שלך כמו הידיעה שהחופש של הקהילה תלוי, במידה מסוימת,
    106 בך.</p>
    107 
    108 <hr />
    109 <blockquote id="fsfs"><p class="big">מאמר זה מפורסם ב<a
    110 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">תוכנה חופשית,
    111 חברה חופשית: המאמרים הנבחרים של ריצ'ארד מ. סטולמן</a></p></blockquote>
    112 
    113 <div class="translators-notes">
    114 
    115 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    116  </div>
    117 </div>
    118 
    119 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    120 <!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
    121 <div id="footer">
    122 <div class="unprintable">
    123 
    124 <p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
    125 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
    126 אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
    127 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    128 
    129 <p>
    130 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    131         replace it with the translation of these two:
    132 
    133         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    134         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    135         Please send your comments and general suggestions in this regard
    136         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    137 
    138         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    139 
    140         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    141         our web pages, see <a
    142         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    143         README</a>. -->
    144 אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    145 README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
    146 </div>
    147 
    148 <p><span dir="ltr">Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</span><br />
    149 זכויות יוצרים 2002 ריצ'ארד סטולמן</p>
    150 
    151 <p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
    152 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
    153 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</span></p>
    154 
    155 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
    156 <div class="translators-credits">
    157 
    158 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    159 תורגם: 16 במאי 2003, 1:29 שעון ישראל, על ידי the duke (נערך: 18 באוגוסט 2003
    160 על ידי אלעד שאול זמיר)</div>
    161 
    162 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    163 עודכן אחרון:
    164 
    165 $Date: 2017/02/27 22:08:30 $
    166 
    167 <!-- timestamp end -->
    168 </p>
    169 </div>
    170 </div>
    171 </body>
    172 </html>