taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-sw.html (15134B)


      1 <!--#set var="PO_FILE" value=''
      2  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
      3  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      4  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-02-17" -->
      5 
      6 <!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
      7 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
      8 
      9 <!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
     10      not update it manually, update the corresponding PO file instead.
     11      The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
     12      For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
     13 
     14 <title>ההגדרה של תוכנה חופשית - GNU Project - Free Software Foundation</title>
     15 
     16 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
     17 <meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." />
     18 
     19 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
     20 <!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
     21 <!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
     22 <h2>ההגדרה של תוכנה חופשית</h2>
     23 
     24 <blockquote>
     25 <p>
     26 אנו מתחזקים הגדרה זו של תוכנה חופשית כדי להראות בבירור מה חייב להיות נכון
     27 לגבי תוכנה מסויימת כדי שהיא תיחשב תוכנה חופשית.
     28 </p>
     29 </blockquote>
     30 
     31 <p>
     32 ”תוכנה חופשית“ זה עניין של חירות, לא של מחיר. כדי להבין את העקרון, צריך
     33 לחשוב על ”חופש“ כמו ב”חופש הביטו“ ולא כמו ב”בירה חופשי“.
     34 </p>
     35 
     36 <p>
     37 תוכנה חופשית נוגעת לחופש של משתמשים להריץ, להפיץ הפצת-המשך, ללמוד, לשנות
     38 ולשפר את התוכנה. ליתר דיוק, זה מתייחס לארבעה סוגים של חירות למשתמשי התוכנה :
     39 </p>
     40 
     41 <ul>
     42   <li>החופש להריץ את התוכנה, לכל מטרה שהיא (חירות 0)</li>
     43   <li>החופש ללמוד איך תוכנה עובדת, ולשנות אותה לצרכיהם (חירות 1). גישה לקוד המקור
     44 היא תנאי מקדים לכך.
     45   </li>
     46   <li>החופש להפיץ עותקים בהפצה-חוזרת כדי שיוכלו למשל לעזור לשכנים שלהם (חירות 2).
     47   </li>
     48   <li>החופש לשפר את התוכנה, ולשחרר את השיפורים שלהם לציבור, כך שכל הקהילה תרויח
     49 (חירות 3). גישה לקוד-המקור היא תנאי מקדים לכך.
     50   </li>
     51 </ul>
     52 
     53 
     54 <p>תוכנה היא תוכנה חופשית אם למשתמשים יש את כל החירויות הללו. לפיכך אתם צריכים
     55 להיות חופשיים להפיץ עותקים בהפצת-המשך, עם או בלי שינויים, חינם או בעבור
     56 תשלום, ל<a href="#exportcontrol">כל אחד בכל מקום</a>. החירות לעשות את הדברים
     57 האלו פירושו (בין שאר הדברים) שאינכם חייבים לבקש רשות ו/או לשלם בשבילה.
     58 </p>
     59 
     60 <p>
     61 החופש להריץ את התוכנה פירושו החופש לכל אדם או ארגון להשתמש בתוכנה על כל סוג
     62 של מערכת מחשב, לכל מטרה שהיא, ומבלי להדרש ליצור קשר כתוצאה מכך עם המפתח או
     63 כל ישות מסוימת אחרת.
     64 </p>
     65 
     66 <p>
     67 צריך להיות לכם גם החופש לבצע שינויים (ושיפורים) ולהשתמש בהם בפרטיות לשם
     68 עבודה או הנאה, מבלי אפילו להזכיר שהם קיימים. אם אתם כן מפרסמים את השינויים
     69 שלכם, אין לדרוש מכם להודיע למישהו מסוים, או להודיע בדרך מסוימת כלשהי.
     70 </p>
     71 
     72 
     73 <p>
     74 החופש להפיץ עותקים בהפצת-המשך חייב לכלול צורות בינאריות או ניתנות-להרצה של
     75 התוכנה, כמו גם את קוד-המקור, לגרסאות שעברו שינוי כמו גם לגרסאות שלא
     76 שונו. (הפצת תוכנות בצורה ניתנת-להרצה היא חיונית למערכות הפעלה חופשיות נוחות
     77 להתקנה.) זה בסדר אם אין דרך להפיק צורה בינארית או ניתנת-להרצה של תוכנה
     78 מסוימת (מאחר ומספר שפות לא תומכות בתכונה הזו), אך חייב להיות לכם החופש להפיץ
     79 צורות כאלה בהפצת-המשך במידה ומצאתם או פיתחתם דרך לעשות זאת.
     80 </p>
     81 
     82 <p>
     83 כדי שהחופש לשנות, והחופש לפרסם גרסאות שעברו שינוי יהיו בעלי משמעות, חייבת
     84 להיות לכם גישה לקוד-המקור של התוכנה. לכן נגישות של קוד-המקור היא תנאי הכרחי
     85 לתוכנה חופשית.
     86 </p>
     87 
     88 <p>
     89 כדי שהחירויות הללו תהיינה אמיתיות, הן חייבות להיות בלתי-ניתנות לביטול כל עוד
     90 אינכם עושים משהו רע; אם למפתח של התוכנה יש את הכוח לבטל את הרשיון מבלי
     91 שעשיתם דבר שיכול לשמש עילה לכך, התוכנה איננה חופשית.
     92 </p>
     93 
     94 <p>
     95 עם זאת, סוגים מסויימים של כללים בנוגע להפצת תוכנה חופשית הינם קבילים, כשאינם
     96 מתנגשים עם חירויות עיקריות. לדוגמה, <a
     97 href="/copyleft/copyleft.html">חובות-מפיצים</a> הוא הכלל שאומר שאם מפיצים את
     98 התוכנה בהפצת-המשך, לא ניתן להוסיף מגבלות שימנעו מאנשים אחרים את החירויות
     99 העיקריות (אם לנסח זאת בפשטות). הכלל הזה אינו מתנגש עם חירויות עיקריות; אלא
    100 מגן עליהן.
    101 </p>
    102 
    103 <p>
    104 בפרוייקט גנו אנו משתמשים בחובות-מפיצים כדי להגן משפטית על החירויות הללו למען
    105 כולם. אך קיימת גם <a
    106 href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">תוכנה חופשית
    107 ללא חובות-מפיצים</a>. אנו מאמינים שישנן סיבות חשובות לכך ש<a
    108 href="/philosophy/pragmatic.html">עדיף להשתמש בחובות-מפיצים</a>, אך אם
    109 התוכנה שלכם היא תוכנה חופשית ללא חובות-מפיצים, אנחנו עדיין יכולים להשתמש
    110 בה. ראה <a href="/philosophy/categories.html">סוגים של תוכנה חופשית</a>
    111 לתיאור של כיצד ”תוכנה חופשית“, ”תוכנה בעלת חובות מפיצים“ וסוגים אחרים של
    112 תוכנה מתייחסים זה לזה.
    113 </p>
    114 
    115 <p>
    116 ”תוכנה חופשית“ אין פירושה ”תוכנה לא-מסחרית“. תוכנה חופשית חייבת להיות זמינה
    117 לשימוש מסחרי, פיתוח מסחרי והפצה מסחרית. פיתוח מסחרי של תוכנה חופשית אינו עוד
    118 חזיון נדיר; תוכנה חופשית מסחרית שכזו היא מאוד חשובה. שיתכן ששילמתם כדי להשיג
    119 עותקים של תוכנה חופשית, או יתכן שהשגתם עותקים ללא תשלום. אך ללא קשר לדרך בה
    120 השגתם את העותקים שלכם, תמיד יש לכם את החופש להעתיק ולשנות את התוכנה, ואפילו
    121 <a href="/philosophy/selling.html">למכור עותקים</a>.
    122 </p>
    123 
    124 <p>
    125 כללים לגבי הדרך בה יש לארוז גרסאות שעברו שינוי הינם קבילים, אם אינם חוסמים
    126 מעשית את החופש שלכם לשחרר גרסאות שעברו שינוי. כללים שאומרים ש”אם אתם הופכים
    127 את התוכנה לזמינה בדרך הזו, אתם חייבים גם להפוך אותה לזמינה גם בדרך ההיא“
    128 יכולים להיות קבילים גם הם, באותו תנאי. (שימו לב שכלל כזה עדיין מאפשר לכם
    129 לבחור האם לפרסם את התוכנה או שלא לפרסם אותה.) גם מקובל שהרשיון ידרוש שאם
    130 הפצתם גירסה שעברה שינויים ומפתח קודם מבקש עותק שלה, אתם חייבים להיענות
    131 לבקשתו.
    132 </p>
    133 
    134 <p>
    135 לפעמים תקנות ממשלתיות ל<a id="exportcontrol">שליטה ביצוא</a> וסנקציות מסחר
    136 יכולים להגביל את החופש שלכם להפיץ עותקים של תוכנות ברמה הבין-לאומית. למפתחי
    137 תוכנה אין את הכוח לבטל או להתגבר על ההגבלות האלו, אך מה שהם יכולים וחייבים
    138 לעשות זה לסרב לכפות אותם כתנאי שימוש של התוכנה. בדרך זו ההגבלות לא ישפיעו על
    139 פעילויות ואנשים מחוץ לתחום השיפוט של ממשלות אלו.
    140 </p>
    141 
    142 <p>
    143 כשמדברים על תוכנה חופשית, עדיף להמנע ממושגים כמו ”לחלק“ או ”בצורה חופשית“,
    144 משום שמושגים אלו רומזים שמדובר במחיר, ולא בחופש. מספר מושגים נפוצים כמו
    145 "פיראטיות" מגלמים דיעות שאנו מקווים שלא תאמצו. ראו <a
    146 href="/philosophy/words-to-avoid.html">מלים וביטויים מבלבלים שכדאי להמנע
    147 מהם</a> לשם דיון במושגים האלו. יש לנו גם רשימה של <a
    148 href="/philosophy/fs-translations.html">תרגומים של הביטוי ”תוכנה חופשית“</a>
    149 לשפות שונות.
    150 </p>
    151 
    152 <p>
    153 לסיום, שימו לב שדרישות כמו אלו שניתנו בהגדרת התוכנה החופשית שהובאה כאן
    154 דורשים חשיבה מעמיקה על משמעותם. כדי להחליט אם רשיון תוכנה מסוים מתאים לשמש
    155 כרשיון לתוכנה חופשית, אנו שופטים אותו בהתחשב בדרישות הללו כדי לקבוע אם הוא
    156 מתאים לרוח הדברים בהן כמו גם לניסוח המילולי המדוייק.  אם רשיון כולל הגבלות
    157 בלתי-מוסריות, אנו דוחים אותו, גם אם לא צפינו את הנושא באותן דרישות. לפעמים
    158 דרישה ברשיון מעלה נושא הדורש מחשבה מעמיקה, כולל דיון עם עורך-דין, לפני שנוכל
    159 להחליט האם הדרישות קבילות. כשאנו מגיעים למסקנה בנוגע לנושא חדש, אנחנו בדרך
    160 כלל מעדכנים את הדרישות הללו כדי שיהיה קל יותר לראות מדוע רשיונות מסוימים
    161 עומדים או לא עומדים בתנאים.
    162 </p>
    163 
    164 <p>
    165 אם אתם מעוניינים לדעת האם רשיון מסוים מתאים לשמש כרשיון לתוכנה חופשית,
    166 הסתכלו ב<a href="/licenses/license-list.html">רשימת הרשיונות</a> שלנו. אם
    167 הרשיון המדובר איננו מצוי שם, אתם יכולים לשאול אותנו בנוגע לזה על ידי כך
    168 שתשלחו לנו דואר אלקטרוני ל<a
    169 href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;.</a>
    170 </p> 
    171 
    172 <h3 id="open-source">קוד פתוח?</h3>
    173 
    174 <p>
    175 קבוצה אחרת החלה להשתמש במונח ”קוד פתוח“ כדי להביע משהו קרוב (אבל לא זהה)
    176 ל”תוכנה חופשית“. אנו מעדיפים את המונח ”תוכנה חופשית“ משום שההבנה שהמונח
    177 ”תוכנה חופשית“ מתייחס לחירות ולא למחיר, מזמינה <a
    178 href="open-source-misses-the-point.html">התחשבות בחירות</a>.
    179 </p>
    180 
    181 <div class="translators-notes">
    182 
    183 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    184  </div>
    185 </div>
    186 
    187 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    188 <!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
    189 <div id="footer">
    190 <div class="unprintable">
    191 
    192 <p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
    193 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
    194 אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
    195 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    196 
    197 <p>
    198 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    199         replace it with the translation of these two:
    200 
    201         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    202         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    203         Please send your comments and general suggestions in this regard
    204         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    205 
    206         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    207 
    208         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    209         our web pages, see <a
    210         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    211         README</a>. -->
    212 אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    213 README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
    214 </div>
    215 
    216 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    217      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    218      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    219      without talking with the webmasters or licensing team first.
    220      Please make sure the copyright date is consistent with the
    221      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    222      document was modified, or published.
    223      
    224      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    225      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    226      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    227      year, i.e., a year in which the document was published (including
    228      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    229      
    230      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    231      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    232 <p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1996, 2002 Free Software Foundation,
    233 Inc.</span><br />
    234  זכויות יוצרים 1996, 2002 המוסד לתוכנה חופשית</p>
    235 
    236 <p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
    237 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    238 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
    239 
    240 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
    241 <div class="translators-credits">
    242 
    243 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    244 תורגם: 18 במאי 2003, 00:22:00 שעון ישראל, על ידי the duke (נערך: 16 ביולי
    245 2003, 16:23:00 שעון ישראל, על ידי מורן זלצמן)</div>
    246 
    247 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    248 עודכן אחרון:&nbsp;
    249 
    250 $Date: 2017/02/27 22:08:30 $
    251 
    252 <!-- timestamp end -->
    253 </p>
    254 </div>
    255 </div>
    256 </body>
    257 </html>