your-freedom-needs-free-software.html (10771B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Votre liberté a besoin du logiciel libre - Projet GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Votre liberté a besoin du logiciel libre</h2> 20 21 <address class="byline">par Richard Stallman</address> 22 23 <div class="introduction"> 24 <p>Un grand nombre d'entre nous, utilisateurs de l'informatique, savons que les 25 États peuvent menacer les droits de l'homme en censurant et surveillant 26 Internet. Mais beaucoup n'ont pas conscience que le logiciel dont ils se 27 servent, sur leur ordinateur personnel ou sur leur lieu de travail, peut 28 constituer une menace encore pire. Considérant leur logiciel comme un simple 29 outil, ils supposent qu'il leur obéit alors qu'en fait il obéit souvent à 30 d'autres.</p> 31 </div> 32 33 <p>Les logiciels utilisés sur la plupart des ordinateurs sont <a 34 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> des logiciels 35 privateurs, non libres</a><a id="TransNote1-rev" 36 href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> : contrôlés par les entreprises qui les 37 produisent, pas par leurs utilisateurs. Ces derniers ne peuvent pas savoir 38 ce que font ces programmes, ni les empêcher de faire ce qu'ils ne 39 souhaiteraient pas qu'ils fassent. La plupart des gens acceptent cet état de 40 fait parce qu'ils ne voient pas comment il pourrait en être autrement, mais 41 c'est pourtant une erreur que de laisser aux développeurs un pouvoir sur les 42 ordinateurs dont ils se servent.</p> 43 44 <p>Comme d'habitude, ce pouvoir injuste incite ses détenteurs à commettre 45 d'autres méfaits. Si votre ordinateur est relié à un réseau et que vous 46 n'avez pas de contrôle sur les logiciels utilisés, ces derniers peuvent 47 facilement vous espionner. Microsoft Windows espionne ; par exemple il 48 rapporte les mots-clés dont l'utilisateur se sert lors de ses recherches 49 dans ses propres fichiers, ainsi que la liste des autres programmes 50 installés. RealPlayer également ; il rapporte ce qu'écoute ou visionne 51 l'utilisateur. Les téléphones portables sont truffés de logiciels non 52 libres, qui espionnent. Ils envoient des signaux de localisation même 53 lorsqu'ils sont « éteints ». Beaucoup peuvent envoyer votre localisation GPS 54 précise, que vous le souhaitiez ou non, et certains modèles peuvent être 55 rallumés à distance pour servir à l'écoute clandestine. L'utilisateur ne 56 peut pas corriger ces fonctions malveillantes, car ce n'est pas lui qui en a 57 le contrôle.</p> 58 59 <p>Certains logiciels privateurs sont <a 60 href="/proprietary/proprietary.html">conçus pour restreindre les 61 possibilités des utilisateurs ou pour les attaquer</a>. <a 62 href="https://badvista.fsf.org/">Windows Vista</a> a représenté une grande 63 avancée dans ce domaine ; la raison pour laquelle il nécessitait le 64 remplacement du vieux matériel est que les nouvelles machines étaient 65 conçues pour permettre des limitations que l'on ne pouvait 66 outrepasser. Microsoft obligeait ainsi les utilisateurs à payer pour de 67 scintillantes nouvelles menottes. Vista était aussi conçu pour permettre à 68 l'entreprise d'imposer des mises à jour, d'autorité. D'où la campagne <a 69 href="https://badvista.fsf.org/"><i>Bad Vista</i></a>, qui recommandait aux 70 utilisateurs de Windows de ne pas passer à Vista. [Pour les versions 71 ultérieures de Windows, qui sont <a 72 href="/proprietary/malware-microsoft.html">encore plus malveillantes</a>, 73 nous avons maintenant <a href="https://www.fsf.org/windows"><i>Upgrade from 74 Windows</i></a> (Remplacez Windows par quelque chose de mieux).] Mac OS 75 contient, lui aussi, des fonctions dont le but est de <a 76 href="/proprietary/malware-apple.html">restreindre les possibilités de ses 77 utilisateurs</a>.</p> 78 79 <p>Dans le passé, Microsoft a installé des portes dérobées <i>[backdoors]</i> 80 au service du gouvernement américain (<a 81 href="https://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html">rapporté sur 82 heise.de</a>). Nous ne pouvons pas vérifier si elles ont des successeurs 83 aujourd'hui. Les autres programmes privateurs peuvent comporter des portes 84 dérobées, ou non, mais puisque nous ne pouvons pas le vérifier, nous ne 85 pouvons pas leur faire confiance.</p> 86 87 <p>La seule façon de vous assurer que votre logiciel travaille pour vous est 88 d'exiger du logiciel libre.<a id="TransNote2-rev" 89 href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Cela signifie que les utilisateurs 90 possèdent le code source, sont libres de l'utiliser et de le changer, et 91 sont libres de le redistribuer avec ou sans changement. Le <a 92 href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>, développé <a 93 href="/gnu/gnu.html">spécialement en vue de la liberté de l'utilisateur</a>, 94 inclut des applications bureautiques et multimédias, des jeux et tout ce 95 dont on a besoin en pratique sur un ordinateur. Voir notre liste de <a 96 href="/distros/distros.html">distributions GNU/Linux totalement libres</a>.</p> 97 98 <p>Un problème particulier advient lorsque les militants du changement social 99 utilisent du logiciel privateur, car ses développeurs, qui en ont le 100 contrôle, sont peut-être les mêmes sociétés contre lesquelles ils protestent 101 – ou qui travaillent main dans la main avec les états dont ils combattent la 102 politique. Le contrôle de nos logiciels par des entreprises de logiciel 103 privateur, que ce soit Microsoft, Adobe, Apple ou Skype, signifie le 104 contrôle de ce que nous pouvons dire, et à qui. Cela met notre liberté en 105 danger dans tous les domaines de la vie.</p> 106 107 <p>Il est également dangereux d'utiliser le serveur d'une entreprise pour 108 écrire vos textes ou vos courriels, et pas seulement si vous êtes en Chine 109 comme l'a découvert l'avocat américain Michael Springmann. En 2003, AOL a 110 non seulement transmis ses discussions privées avec ses clients, mais a 111 aussi fait disparaître ses courriels et sa liste d'adresses. AOL a refusé 112 d'admettre que c'était intentionnel, jusqu'à ce qu'un de ses employés fasse 113 un lapsus. Springmann dut renoncer à récupérer ses données.</p> 114 115 <p>Les États-Unis ne sont pas le seul pays qui fasse des entorses aux droits de 116 l'homme ; gardez donc vos données sur votre propre ordinateur et vos 117 sauvegardes en lieu sûr, et faites tourner votre ordinateur avec des 118 logiciels libres.</p> 119 </div> 120 121 <div class="translators-notes"> 122 123 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 124 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol> 125 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" 126 class="nounderline">↑</a> 127 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li> 128 <li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev" 129 class="nounderline">↑</a> 130 Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais aussi « gratuit », d'où 131 la confusion possible ; c'est pourquoi le texte original spécifie 132 <i>free/libre software</i>.</li> 133 </ol></div> 134 </div> 135 136 <!-- for id="content", starts in the include above --> 137 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 138 <div id="footer" role="contentinfo"> 139 <div class="unprintable"> 140 141 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 142 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 143 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 144 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 145 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 146 147 <p> 148 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 149 replace it with the translation of these two: 150 151 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 152 translations. However, we are not exempt from imperfection. 153 Please send your comments and general suggestions in this regard 154 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 155 156 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 157 158 <p>For information on coordinating and contributing translations of 159 our web pages, see <a 160 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 161 README</a>. --> 162 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 163 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 164 traductions en général à <<a 165 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 166 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 167 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 168 les infos nécessaires.</p> 169 </div> 170 171 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 172 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 173 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 174 without talking with the webmasters or licensing team first. 175 Please make sure the copyright date is consistent with the 176 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 177 document was modified, or published. 178 179 If you wish to list earlier years, that is ok too. 180 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 181 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 182 year, i.e., a year in which the document was published (including 183 being publicly visible on the web or in a revision control system). 184 185 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 186 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 187 <p>Copyright © 2007, 2021 Richard Stallman</p> 188 189 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 190 rel="license" 191 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 192 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 193 4.0)</a>.</p> 194 195 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 196 <div class="translators-credits"> 197 198 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 199 Traduction : Bertrand Potier.<br />Révision : <a 200 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 201 202 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 203 Dernière mise à jour : 204 205 $Date: 2022/05/04 15:02:18 $ 206 207 <!-- timestamp end --> 208 </p> 209 </div> 210 </div> 211 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 212 </body> 213 </html>