taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

your-freedom-needs-free-software.html (10771B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Votre liberté a besoin du logiciel libre - Projet GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Votre liberté a besoin du logiciel libre</h2>
     20 
     21 <address class="byline">par Richard Stallman</address>
     22 
     23 <div class="introduction">
     24 <p>Un grand nombre d'entre nous, utilisateurs de l'informatique, savons que les
     25 États peuvent menacer les droits de l'homme en censurant et surveillant
     26 Internet. Mais beaucoup n'ont pas conscience que le logiciel dont ils se
     27 servent, sur leur ordinateur personnel ou sur leur lieu de travail, peut
     28 constituer une menace encore pire. Considérant leur logiciel comme un simple
     29 outil, ils supposent qu'il leur obéit alors qu'en fait il obéit souvent à
     30 d'autres.</p>
     31 </div>
     32 
     33 <p>Les logiciels utilisés sur la plupart des ordinateurs sont <a
     34 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> des logiciels
     35 privateurs, non libres</a><a id="TransNote1-rev"
     36 href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> : contrôlés par les entreprises qui les
     37 produisent, pas par leurs utilisateurs. Ces derniers ne peuvent pas savoir
     38 ce que font ces programmes, ni les empêcher de faire ce qu'ils ne
     39 souhaiteraient pas qu'ils fassent. La plupart des gens acceptent cet état de
     40 fait parce qu'ils ne voient pas comment il pourrait en être autrement, mais
     41 c'est pourtant une erreur que de laisser aux développeurs un pouvoir sur les
     42 ordinateurs dont ils se servent.</p>
     43 
     44 <p>Comme d'habitude, ce pouvoir injuste incite ses détenteurs à commettre
     45 d'autres méfaits. Si votre ordinateur est relié à un réseau et que vous
     46 n'avez pas de contrôle sur les logiciels utilisés, ces derniers peuvent
     47 facilement vous espionner. Microsoft Windows espionne ; par exemple il
     48 rapporte les mots-clés dont l'utilisateur se sert lors de ses recherches
     49 dans ses propres fichiers, ainsi que la liste des autres programmes
     50 installés. RealPlayer également ; il rapporte ce qu'écoute ou visionne
     51 l'utilisateur. Les téléphones portables sont truffés de logiciels non
     52 libres, qui espionnent. Ils envoient des signaux de localisation même
     53 lorsqu'ils sont « éteints ». Beaucoup peuvent envoyer votre localisation GPS
     54 précise, que vous le souhaitiez ou non, et certains modèles peuvent être
     55 rallumés à distance pour servir à l'écoute clandestine. L'utilisateur ne
     56 peut pas corriger ces fonctions malveillantes, car ce n'est pas lui qui en a
     57 le contrôle.</p>
     58 
     59 <p>Certains logiciels privateurs sont <a
     60 href="/proprietary/proprietary.html">conçus pour restreindre les
     61 possibilités des utilisateurs ou pour les attaquer</a>. <a
     62 href="https://badvista.fsf.org/">Windows Vista</a> a représenté une grande
     63 avancée dans ce domaine ; la raison pour laquelle il nécessitait le
     64 remplacement du vieux matériel est que les nouvelles machines étaient
     65 conçues pour permettre des limitations que l'on ne pouvait
     66 outrepasser. Microsoft obligeait ainsi les utilisateurs à payer pour de
     67 scintillantes nouvelles menottes. Vista était aussi conçu pour permettre à
     68 l'entreprise d'imposer des mises à jour, d'autorité. D'où la campagne <a
     69 href="https://badvista.fsf.org/"><i>Bad Vista</i></a>, qui recommandait aux
     70 utilisateurs de Windows de ne pas passer à Vista. [Pour les versions
     71 ultérieures de Windows, qui sont <a
     72 href="/proprietary/malware-microsoft.html">encore plus malveillantes</a>,
     73 nous avons maintenant <a href="https://www.fsf.org/windows"><i>Upgrade from
     74 Windows</i></a> (Remplacez Windows par quelque chose de mieux).] Mac OS
     75 contient, lui aussi, des fonctions dont le but est de <a
     76 href="/proprietary/malware-apple.html">restreindre les possibilités de ses
     77 utilisateurs</a>.</p>
     78 
     79 <p>Dans le passé, Microsoft a installé des portes dérobées <i>[backdoors]</i>
     80 au service du gouvernement américain (<a
     81 href="https://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html">rapporté sur
     82 heise.de</a>). Nous ne pouvons pas vérifier si elles ont des successeurs
     83 aujourd'hui. Les autres programmes privateurs peuvent comporter des portes
     84 dérobées, ou non, mais puisque nous ne pouvons pas le vérifier, nous ne
     85 pouvons pas leur faire confiance.</p>
     86 
     87 <p>La seule façon de vous assurer que votre logiciel travaille pour vous est
     88 d'exiger du logiciel libre.<a id="TransNote2-rev"
     89 href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Cela signifie que les utilisateurs
     90 possèdent le code source, sont libres de l'utiliser et de le changer, et
     91 sont libres de le redistribuer avec ou sans changement. Le <a
     92 href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>, développé <a
     93 href="/gnu/gnu.html">spécialement en vue de la liberté de l'utilisateur</a>,
     94 inclut des applications bureautiques et multimédias, des jeux et tout ce
     95 dont on a besoin en pratique sur un ordinateur. Voir notre liste de <a
     96 href="/distros/distros.html">distributions GNU/Linux totalement libres</a>.</p>
     97 
     98 <p>Un problème particulier advient lorsque les militants du changement social
     99 utilisent du logiciel privateur, car ses développeurs, qui en ont le
    100 contrôle, sont peut-être les mêmes sociétés contre lesquelles ils protestent
    101 – ou qui travaillent main dans la main avec les états dont ils combattent la
    102 politique. Le contrôle de nos logiciels par des entreprises de logiciel
    103 privateur, que ce soit Microsoft, Adobe, Apple ou Skype, signifie le
    104 contrôle de ce que nous pouvons dire, et à qui. Cela met notre liberté en
    105 danger dans tous les domaines de la vie.</p>
    106 
    107 <p>Il est également dangereux d'utiliser le serveur d'une entreprise pour
    108 écrire vos textes ou vos courriels, et pas seulement si vous êtes en Chine
    109 comme l'a découvert l'avocat américain Michael Springmann. En 2003, AOL a
    110 non seulement transmis ses discussions privées avec ses clients, mais a
    111 aussi fait disparaître ses courriels et sa liste d'adresses. AOL a refusé
    112 d'admettre que c'était intentionnel, jusqu'à ce qu'un de ses employés fasse
    113 un lapsus. Springmann dut renoncer à récupérer ses données.</p>
    114 
    115 <p>Les États-Unis ne sont pas le seul pays qui fasse des entorses aux droits de
    116 l'homme ; gardez donc vos données sur votre propre ordinateur et vos
    117 sauvegardes en lieu sûr, et faites tourner votre ordinateur avec des
    118 logiciels libres.</p>
    119 </div>
    120 
    121 <div class="translators-notes">
    122 
    123 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    124 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
    125 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
    126 class="nounderline">&#8593;</a> 
    127 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>
    128 <li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
    129 class="nounderline">&#8593;</a> 
    130 Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais aussi « gratuit », d'où
    131 la confusion possible ; c'est pourquoi le texte original spécifie
    132 <i>free/libre software</i>.</li>
    133 </ol></div>
    134 </div>
    135 
    136 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    137 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    138 <div id="footer" role="contentinfo">
    139 <div class="unprintable">
    140 
    141 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    142 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    143 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    144 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    145 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    146 
    147 <p>
    148 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    149         replace it with the translation of these two:
    150 
    151         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    152         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    153         Please send your comments and general suggestions in this regard
    154         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    155 
    156         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    157 
    158         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    159         our web pages, see <a
    160         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    161         README</a>. -->
    162 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    163 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    164 traductions en général à &lt;<a
    165 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    166 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    167 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    168 les infos nécessaires.</p>
    169 </div>
    170 
    171 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    172      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    173      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    174      without talking with the webmasters or licensing team first.
    175      Please make sure the copyright date is consistent with the
    176      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    177      document was modified, or published.
    178      
    179      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    180      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    181      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    182      year, i.e., a year in which the document was published (including
    183      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    184      
    185      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    186      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    187 <p>Copyright &copy; 2007, 2021 Richard Stallman</p>
    188 
    189 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    190 rel="license"
    191 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    192 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    193 4.0)</a>.</p>
    194 
    195 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    196 <div class="translators-credits">
    197 
    198 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    199 Traduction : Bertrand Potier.<br />Révision : <a
    200 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    201 
    202 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    203 Dernière mise à jour :
    204 
    205 $Date: 2022/05/04 15:02:18 $
    206 
    207 <!-- timestamp end -->
    208 </p>
    209 </div>
    210 </div>
    211 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    212 </body>
    213 </html>