taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

yes-give-it-away.html (7081B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Oui, faites-en cadeau - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.fr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Oui, faites-en cadeau</h2>
     19 
     20 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     21 
     22 <div class="introduction">
     23     <p>Note de l'éditeur : Ce texte a été retrouvé dans un fichier daté de mai
     24 1983, mais on ne sait pas exactement s'il a été écrit à ce moment-là ou à
     25 une date antérieure. En mai 1983, Richard Stallman réfléchissait en privé à
     26 des solutions pour développer un système d'exploitation libre, mais il
     27 n'avait peut-être pas encore décidé de faire un système semblable à Unix
     28 plutôt qu'à la machine Lisp du MIT.</p>
     29 
     30     <p>Il ne différenciait pas encore les deux sens du mot <i>free</i> (« gratuit »
     31 et « libre ») sur le plan conceptuel ; ce message est formulé en termes
     32 d'« exemplaires gratuits » mais, prenez-le pour acquis, cela signifie que
     33 les utilisateurs ont aussi la liberté.</p>
     34 </div>
     35 <hr class="no-display" />
     36 
     37 <p>Une des raisons pour lesquelles il est important de donner gratuitement les
     38 logiciels est d'offrir aux utilisateurs la possibilité de les modifier. Ceci
     39 leur permet d'en faire le meilleur usage possible, et par ailleurs les
     40 encourage à participer au travail tout en leur en donnant les moyens. De
     41 plus, ils acquièrent autonomie, confiance et sens des responsabilités.</p>
     42 
     43 <p>J'ai souvent entendu dire que, si une chose est gratuite, les Américains
     44 penseront qu'elle ne vaut rien. C'est peut-être vrai, mais en aucun cas
     45 rationnel. Les gens ont le droit d'être névrosés, mais nous ne devons pas
     46 les y encourager. En même temps, donner un logiciel ne signifie pas « le
     47 traiter comme ne valant rien » simplement parce que certains masochistes
     48 pourraient en tirer cette conclusion.</p>
     49 
     50 <p>Les utilisateurs ne modifieraient pas un logiciel s'il ne valait rien ; ils
     51 le font parce qu'au contraire le logiciel a plus de valeur pour eux une fois
     52 modifié. Une maintenance centralisée est également utile, mais il existe
     53 d'autres façons de l'assurer qu'en importunant les utilisateurs.</p>
     54 
     55 <p>J'ai beaucoup d'expérience dans le partage de logiciels et leur modification
     56 par les utilisateurs. J'observe plusieurs choses :</p>
     57 
     58 <ol>
     59   <li>les gens n'ont pas vraiment tendance à trouver EMACS sans valeur ;</li>
     60   <li>les utilisateurs modifient énormément EMACS ;</li>
     61   <li>leurs changements contribuent au développement d'EMACS ;</li>
     62   <li>la maintenance centralisée d'EMACS continue.</li>
     63 </ol>
     64 
     65 <p>J'ai abordé les utilisateurs dans un esprit de coopération, sans essayer de
     66 les manipuler, et ils ont réagi avec enthousiasme et envie de
     67 coopérer. Quand on leur dit que des restrictions leur sont imposées pour
     68 leur éviter la névrose ou parce qu'ils sont considérés a priori comme
     69 incompétents, ils en éprouvent un ressentiment justifié. Et ont tendance, au
     70 final, à devenir incompétents et névrosés.</p>
     71 </div>
     72 
     73 <div class="translators-notes">
     74 
     75 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     76  </div>
     77 </div>
     78 
     79 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     80 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     81 <div id="footer" role="contentinfo">
     82 <div class="unprintable">
     83 
     84 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
     85 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
     86 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
     87 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
     88 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
     89 
     90 <p>
     91 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     92         replace it with the translation of these two:
     93 
     94         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     95         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     96         Please send your comments and general suggestions in this regard
     97         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     98 
     99         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    100 
    101         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    102         our web pages, see <a
    103         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    104         README</a>. -->
    105 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    106 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    107 traductions en général à &lt;<a
    108 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    109 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    110 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    111 les infos nécessaires.</p>
    112 </div>
    113 
    114 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    115      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    116      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    117      without talking with the webmasters or licensing team first.
    118      Please make sure the copyright date is consistent with the
    119      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    120      document was modified, or published.
    121 
    122      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    123      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    124      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    125      year, i.e., a year in which the document was published (including
    126      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    127 
    128      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    129      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    130 <p>Copyright &copy; 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    131 
    132 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    133 rel="license"
    134 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    135 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    136 4.0)</a>.</p>
    137 
    138 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    139 <div class="translators-credits">
    140 
    141 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    142 Traduction : Sébastien Poher<br />Révision : <a
    143 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    144 
    145 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    146 Dernière mise à jour :
    147 
    148 $Date: 2021/11/28 10:04:26 $
    149 
    150 <!-- timestamp end -->
    151 </p>
    152 </div>
    153 </div>
    154 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    155 </body>
    156 </html>