taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

x.html (13008B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/x.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing traps" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Le piège X Window System - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 <meta http-equiv="Keywords"
     12       content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liberté, Richard Stallman, rms,
     13 mouvement du logiciel libre" />
     14 <meta http-equiv="Description"
     15       content="Richard Stallman discute de l'histoire du mouvement pour le développement
     16 d'un système d'exploitation libre." />
     17 
     18 <!--#include virtual="/philosophy/po/x.translist" -->
     19 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     20 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     21 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     23 <div class="article reduced-width">
     24 <h2>Le piège X Window System</h2>
     25 
     26 <address class="byline">par Richard M. Stallman</address>
     27 
     28 <p>
     29 Copyleft ou pas ? C'est l'une des controverses majeures dans la communauté
     30 du logiciel libre. L'idée du copyleft est que nous devons combattre le feu
     31 par le feu – que nous devons utiliser le copyright pour faire en sorte que
     32 notre code reste libre. La licence publique générale GNU (GNU <abbr
     33 title="General Public License">GPL</abbr>) est un exemple de licence à
     34 copyleft.</p>
     35 
     36 <p>
     37 Certains développeurs de logiciel libre préfèrent une distribution sans
     38 copyleft. Les licences sans copyleft comme les licences XFree86 et <a
     39 href="/licenses/bsd.html">BSD</a> sont fondées sur l'idée de ne jamais dire
     40 non à qui que ce soit – pas même à quelqu'un qui cherche à utiliser notre
     41 travail comme point de départ pour imposer des restrictions à
     42 d'autres. Utiliser une licence sans copyleft ne fait rien de mal, mais c'est
     43 rater une occasion de protéger activement notre liberté de modifier et
     44 redistribuer le logiciel. Pour cela, nous avons besoin du copyleft.</p>
     45 
     46 <p>
     47 Pendant de nombreuses années, le Consortium X a été l'opposant principal au
     48 copyleft. Il a employé aussi bien la persuasion que la pression morale pour
     49 décourager les développeurs de logiciel libre de mettre leur programme sous
     50 copyleft. Il a utilisé la persuasion morale en suggérant qu'il n'est pas
     51 bien de dire non. Il a utilisé la pression à travers sa règle qui veut qu'un
     52 logiciel sous copyleft ne puisse pas figurer dans une distribution de X.</p>
     53 
     54 <p>
     55 Pourquoi le Consortium X avait-il adopté cette politique ? Cela avait trait
     56 à leur définition du succès. Le Consortium X assimilait le succès à la
     57 popularité – spécifiquement en obtenant de sociétés informatiques qu'elles
     58 utilisent le système X Window. Cette définition a mis les sociétés
     59 informatiques aux commandes : tout ce qu'elles voulaient, le Consortium X
     60 devait les aider à l'obtenir.</p>
     61 
     62 <p>
     63 Les sociétés informatiques distribuent normalement des logiciels
     64 privateurs.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Elles
     65 voulaient que les développeurs de logiciel libre fassent don de leur travail
     66 pour cette utilisation. Si elles le leur avaient demandé directement, les
     67 gens auraient rigolé. Mais le Consortium X, en servant d'intermédiaire,
     68 pouvait présenter cette requête comme un acte désintéressé. « Rejoignez-nous
     69 en faisant don de votre travail aux développeurs de logiciel privateur »
     70 disaient-ils, en suggérant que c'était une forme noble de sacrifice de
     71 soi. « Rejoignez-nous dans la popularité » disaient-ils encore, suggérant en
     72 cela que ce n'était même pas un sacrifice.</p>
     73 
     74 <p>
     75 Mais le sacrifice de soi n'est pas le problème : jeter aux orties la défense
     76 que fournit le copyleft, qui protège l'ensemble de la communauté, est un
     77 sacrifice qui dépasse notre propre personne. Ceux qui ont accédé à la
     78 requête du Consortium X ont confié l'avenir de la communauté au bon vouloir
     79 du Consortium X.</p>
     80 
     81 <p>
     82 Cette confiance était mal placée. Dans sa dernière année, le Consortium X
     83 projetait de restreindre la version X11R6.4, alors en préparation, de sorte
     84 que ce ne serait pas un logiciel libre. Ils ont décidé de commencer à dire
     85 non, pas seulement aux développeurs de logiciel privateur, mais également à
     86 notre communauté.</p>
     87 
     88 <p>
     89 C'était plutôt ironique. Si vous aviez dit oui quand le Consortium X vous
     90 demandait de ne pas utiliser le copyleft, vous auriez mis le Consortium X en
     91 position de placer sous licence restrictive sa version de votre programme,
     92 en plus du code du noyau de X.</p>
     93 
     94 <p>
     95 Le Consortium X n'a pas mis son projet à exécution. Au lieu de cela, il
     96 s'est dissout et a transféré le développement de X à l'Open Group, dont
     97 actuellement le personnel mène à bien un projet similaire. Pour leur rendre
     98 justice, quand je leur ai demandé de publier X11R6.4 sous les termes de la
     99 GNU GPL parallèlement à leur projet de licence restrictive, ils ont souhaité
    100 réfléchir à la question (ils étaient fermement opposés à l'idée de conserver
    101 les termes de distribution de l'ancien X11). Avant qu'ils n'acceptent ou ne
    102 refusent cette proposition, elle avait déjà échoué pour une autre raison :
    103 le groupe XFree86 avait suivi l'ancienne politique du Consortium X ; il
    104 n'accepte pas de logiciel sous copyleft.
    105 </p>
    106 
    107 <p>
    108 En septembre 1998, plusieurs mois après la sortie de X11R6.4 assortie de
    109 termes de distribution non libres, l'Open Group changea d'avis et republia
    110 cette version sous la même licence de logiciel libre sans copyleft qui avait
    111 été utilisée pour la version X11R6.3. Ainsi l'Open Group fit en fin de
    112 compte ce qui était juste, mais cela ne change pas le fond du problème.</p>
    113 
    114 <p>
    115 Même si le Consortium X et l'Open Group n'avaient jamais prévu de
    116 restreindre X, quelqu'un d'autre aurait pu le faire. Le logiciel sans
    117 copyleft est vulnérable à tous points de vue ; il permet à quiconque de
    118 rendre dominante une version non libre, s'il investit suffisamment de moyens
    119 pour ajouter des fonctionnalités significatives importantes utilisant du
    120 code privateur. Les utilisateurs qui choisissent un logiciel sur la base de
    121 caractéristiques techniques, plutôt que de la liberté, pourraient facilement
    122 être attirés par la version non libre pour des questions de commodité à
    123 court terme.</p>
    124 
    125 <p>
    126 Le Consortium X et l'Open Group ne peuvent plus à présent exercer de
    127 pression en disant qu'il n'est pas bien de dire non. Cela facilitera votre
    128 décision de mettre sous copyleft votre programme s'il a rapport avec X.</p>
    129 
    130 <p>
    131 Quand on travaille sur le noyau de X, c'est-à-dire sur des programmes comme
    132 le serveur X, Xlib ou Xt, il y a une raison pratique de ne pas utiliser le
    133 copyleft. Le groupe XFree86 fait un travail important pour la communauté en
    134 maintenant ces programmes, et l'avantage qu'apporterait la mise sous
    135 copyleft de nos modifications serait moindre que le tort causé par
    136 l'apparition d'une branche dans le développement. Aussi est-il préférable de
    137 travailler avec le groupe XFree86 et de ne pas mettre sous copyleft nos
    138 modifications de ces programmes. Il en va de même pour des utilitaires comme
    139 <code>xset</code> et <code>xrdb</code>, qui sont proches du noyau de X et
    140 n'ont pas besoin d'amélioration majeure. Nous savons au moins que le groupe
    141 XFree86 a la ferme intention de développer ces programmes en tant que
    142 logiciels libres.</p>
    143 
    144 <p>
    145 Le problème est différent pour les programmes extérieurs au noyau de X : les
    146 applications, les gestionnaires de fenêtres, ainsi que les bibliothèques
    147 complémentaires et les widgets. Il n'y a aucune raison de ne pas les mettre
    148 sous copyleft, et nous devons le faire.</p>
    149 
    150 <p>
    151 Si la pression exercée par les critères d'inclusion dans les distributions
    152 de X affecte quelqu'un, le projet GNU entreprendra de faire la promotion des
    153 paquets sous copyleft qui fonctionnent avec X. Si vous voulez mettre quelque
    154 chose sous copyleft et craignez que son omission dans la distribution de X
    155 soit un obstacle à sa popularité, veuillez nous demander de l'aide.</p>
    156 
    157 <p>
    158 En même temps, il est préférable de ne pas trop chercher la
    159 popularité. Quand un industriel vous tente avec « plus de popularité », il
    160 peut essayer de vous convaincre que c'est essentiel pour le succès de votre
    161 programme qu'il l'utilise. Ne le croyez pas ! Si votre programme est bon, il
    162 trouvera beaucoup d'utilisateurs de toute façon ; vous n'avez pas besoin de
    163 courir désespérément après tel ou tel utilisateur et vous serez plus fort si
    164 vous ne le faites pas. Vous pouvez avoir un sentiment indescriptible de joie
    165 et de liberté en répondant : « C'est à prendre ou à laisser ; ça ne me fait
    166 ni chaud ni froid. » Souvent l'industriel changera d'avis et acceptera le
    167 programme avec copyleft, une fois que vous l'aurez mis au défi.</p>
    168 
    169 <p>
    170 Compagnons, développeurs de logiciel libre, ne répétez pas les vieilles
    171 erreurs. Si nous ne mettons pas nos logiciels sous copyleft, nous mettons
    172 leur avenir à la merci de quiconque dispose de plus de moyens que de
    173 scrupules. Avec le copyleft, nous avons le moyen de défendre la liberté ;
    174 non seulement la nôtre, mais celle de toute la communauté.</p>
    175 </div>
    176 
    177 <div class="translators-notes">
    178 
    179 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    180 <hr /><b>Note de traduction</b><ol>
    181 <li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
    182 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
    183 class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
    184 </div>
    185 
    186 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    187 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    188 <div id="footer" role="contentinfo">
    189 <div class="unprintable">
    190 
    191 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    192 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    193 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    194 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    195 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    196 
    197 <p>
    198 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    199         replace it with the translation of these two:
    200 
    201         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    202         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    203         Please send your comments and general suggestions in this regard
    204         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    205 
    206         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    207 
    208         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    209         our web pages, see <a
    210         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    211         README</a>. -->
    212 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    213 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    214 traductions en général à &lt;<a
    215 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    216 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    217 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    218 les infos nécessaires.</p>
    219 </div>
    220 
    221 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    222      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    223      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    224      without talking with the webmasters or licensing team first.
    225      Please make sure the copyright date is consistent with the
    226      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    227      document was modified, or published.
    228      
    229      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    230      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    231      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    232      year, i.e., a year in which the document was published (including
    233      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    234      
    235      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    236      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    237 <p>Copyright &copy; 1998, 2009, 2021 Richard M. Stallman</p>
    238 
    239 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    240 rel="license"
    241 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    242 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    243 4.0)</a>.</p>
    244 
    245 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    246 <div class="translators-credits">
    247 
    248 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    249 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
    250 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    251 
    252 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    253 Dernière mise à jour :
    254 
    255 $Date: 2021/09/05 10:37:40 $
    256 
    257 <!-- timestamp end -->
    258 </p>
    259 </div>
    260 </div>
    261 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    262 </body>
    263 </html>