taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

wsis-2003.html (8478B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis-2003.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="speeches" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Discours de Stallman au SMSI, le 16 juillet 2003 - Projet GNU - Free
     11 Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Discours au SMSI, le 16 juillet 2003</h2>
     20 
     21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <p>
     24 L'avantage des ordinateurs est qu'ils rendent faciles la copie et la
     25 manipulation de l'information. Certaines entreprises imposent deux sortes de
     26 monopoles pour vous enlever cet avantage.</p>
     27 
     28 <p>
     29 Les brevets logiciels vous limitent dans l'utilisation de votre
     30 ordinateur. Ils freinent le développement logiciel. Un gros programme est
     31 constitué de dizaines, voire de centaines d'idées. Quand chaque idée peut
     32 être brevetée, seuls les IBM et les Microsoft peuvent écrire des logiciels
     33 sans crainte. Adieu l'industrie logicielle locale et indépendante. Les
     34 brevets logiciels doivent être rejetés.</p>
     35 
     36 <p>
     37 Le copyright limite l'utilisation et l'échange d'information, exactement ce
     38 à quoi sert votre ordinateur. Brader la liberté de copier n'était pas grave
     39 lorsque seuls les éditeurs pouvaient faire des copies ; le public ne perdait
     40 rien. De nos jours, il faut légaliser le partage de type pair-à-pair
     41 <i>[peer-to-peer]</i>. Le <abbr title="Sommet mondial sur la société de
     42 l'information">SMSI</abbr> ne doit pas apprendre aux gens que le partage est
     43 mauvais.</p>
     44 
     45 <p>
     46 Le copyright bloque l'accès aux publications scientifiques. Chaque
     47 université doit avoir le droit de mettre en place un site miroir librement
     48 accessible pour toutes les revues, afin que personne ne soit exclu.</p>
     49 
     50 <p>
     51 Et il y a les retombées économiques. Quand les entreprises ont du pouvoir
     52 sur vous, elles vous sucent jusqu'à la moelle. Le copyright et les brevets
     53 logiciels augmentent la fracture numérique et concentrent les
     54 richesses. Nous avons trop de pénurie dans le monde ; n'en ajoutons pas. Les
     55 accords <abbr title="Aspects des droits de propriété intellectuelle qui
     56 touchent au commerce">ADPIC</abbr> sont déjà assez mauvais, mais les brevets
     57 logiciels et le traité sur le copyright de l'<abbr title="Organisation
     58 mondiale de la propriété intellectuelle">OMPI</abbr> vont bien au-delà. Le
     59 SMSI doit les repousser.</p>
     60 
     61 <p>
     62 Les utilisateurs de l'informatique ont besoin d'un logiciel qui respecte
     63 leur liberté. Nous l'appelons « logiciel libre », libre signifiant liberté
     64 et non gratuité.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
     65 Vous avez la liberté de le faire fonctionner, de l'étudier, de le modifier
     66 et de le redistribuer.</p>
     67 
     68 <p>
     69 « Logiciel libre » signifie que vous contrôlez votre ordinateur. Avec le
     70 logiciel non libre, le contrôle est dans les mains des propriétaires du
     71 logiciel. Ils y mettent des agents espions, des portes dérobées
     72 <i>[backdoors]</i> et des restrictions.</p>
     73 
     74 <p>
     75 Avec le logiciel libre, vous pouvez faire faire au programme ce que vous
     76 voulez. « Vous » peut signifier un programmeur individuel, une entreprise ou
     77 un groupe d'utilisateurs avec des besoins similaires. Les non-programmeurs
     78 peuvent convaincre des programmeurs de faire des modifications pour eux ou
     79 les payer pour cela. Le logiciel libre vous donne la liberté de le modifier
     80 pour qu'il gère votre langue, pour qu'il s'adapte à votre handicap.</p>
     81 
     82 <p>
     83 Les propriétaires de logiciel rendent délibérément les programmes
     84 incompatibles. Quand le logiciel est libre, par contre, les utilisateurs
     85 peuvent le rendre conforme aux standards.</p>
     86 
     87 <p>
     88 Vous avez besoin de logiciel libre pour former des programmeurs d'élite. Le
     89 logiciel non libre est secret, personne ne peut donc rien en apprendre. Le
     90 logiciel libre donne aux jeunes programmeurs talentueux d'Afrique une chance
     91 d'apprendre comment travailler sur de véritables logiciels. Les écoles
     92 doivent aussi apprendre aux étudiants l'esprit de coopération. Toutes les
     93 écoles doivent utiliser du logiciel libre.</p>
     94 
     95 <p>
     96 Le logiciel libre est nécessaire au développement durable. Si tous vos
     97 compatriotes utilisent un programme secret et contrôlé par une unique
     98 entreprise, ce n'est plus du développement, c'est de la colonisation
     99 électronique.</p>
    100 </div>
    101 
    102 <div class="translators-notes">
    103 
    104 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    105 <hr /><b>Note de traduction</b><ol>
    106 <li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais
    107 aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a href="#TransNote1-rev"
    108 class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
    109 </div>
    110 
    111 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    112 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    113 <div id="footer" role="contentinfo">
    114 <div class="unprintable">
    115 
    116 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    117 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    118 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    119 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    120 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    121 
    122 <p>
    123 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    124         replace it with the translation of these two:
    125 
    126         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    127         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    128         Please send your comments and general suggestions in this regard
    129         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    130 
    131         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    132 
    133         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    134         our web pages, see <a
    135         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    136         README</a>. -->
    137 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    138 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    139 traductions en général à &lt;<a
    140 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    141 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    142 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    143 les infos nécessaires.</p>
    144 </div>
    145 
    146 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    147      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    148      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    149      without talking with the webmasters or licensing team first.
    150      Please make sure the copyright date is consistent with the
    151      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    152      document was modified, or published.
    153      
    154      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    155      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    156      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    157      year, i.e., a year in which the document was published (including
    158      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    159      
    160      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    161      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    162 <p>Copyright &copy; 2003 Richard Stallman</p>
    163 
    164 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    165 rel="license"
    166 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    167 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    168 4.0)</a>.</p>
    169 
    170 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    171 <div class="translators-credits">
    172 
    173 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    174 Traduction : Xavier Nicollet<br />Révision : <a
    175 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    176 
    177 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    178 Dernière mise à jour :
    179 
    180 $Date: 2022/06/11 14:31:02 $
    181 
    182 <!-- timestamp end -->
    183 </p>
    184 </div>
    185 </div>
    186 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    187 </body>
    188 </html>