wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html (9715B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays term" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI - Projet GNU - Free 11 Software Foundation</title> 12 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, OMPI, Propriété intellectuelle" /> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 16 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 17 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 18 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 19 <div class="article reduced-width"> 20 <h2>Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI, juin 2002</h2> 21 22 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 23 24 <p>Geofrey Yu, sous-directeur général en charge du droit d'auteur (copyright) à 25 l'<abbr title="Organisation Mondiale de la Propriété 26 Intellectuelle">OMPI</abbr>, a déclaré ce qui suit dans un article, 27 « Sensibilisation du public au droit d'auteur », en juin 2002. Il est 28 intéressant de voir qu'à l'OMPI, ils commencent à trouver que l'hypocrisie 29 de décrire un système de restrictions imposées au public en termes de 30 « droits » commence à se retourner contre eux.</p> 31 32 <blockquote> 33 <p>D'abord le message. Pour qu'il passe bien, je recommande de mettre un bémol 34 sur la référence aux « droits ». Le terme en soi est parfaitement 35 acceptable, mais dans le langage de tous les jours, il a une connotation 36 négative de droits sans les devoirs correspondants qui implique « nous 37 contre eux » [sic]. Ça ne va donc pas, car nous voulons gagner le public et 38 le consommateur à notre cause. Malheureusement, nous ne pouvons pas remonter 39 le temps et trouver un nouveau terme à la place de « droits d'auteur » (ou 40 « copyright ») mais nous pouvons au moins retirer le terme « droits ». Le 41 traité de l’OMPI sur les interprétations et exécutions et les phonogrammes 42 (<abbr title="WIPO Performance and the Phonograms Treaty">WPPT</abbr>) 43 concerne la protection des interprètes et des producteurs de 44 phonogrammes. Le mot « droit » est opportunément absent de leurs 45 titres. Nous devrions prendre exemple sur eux.</p> 46 47 <p>Au sein de la communauté du droit d'auteur telle qu'elle est représentée 48 aujourd'hui dans cette salle, c'est parfait de se référer aux artistes, 49 compositeurs, interprètes et entreprises comme à des « détenteurs de 50 droits ». Mais c'est une mauvaise pratique de relations publiques que 51 d'employer les mêmes termes lorsque l'on s'adresse à des politiciens, à des 52 consommateurs ou au public. Avec eux, nous devons utiliser des termes dénués 53 de jargon juridique, qui soient au minimum neutres, ou mieux, porteurs de 54 significations que le public puisse identifier. Ainsi les « détenteurs de 55 droits » doivent devenir des peintres, des écrivains, des sculpteurs, des 56 musiciens. 57 Ce qui fonctionne bien aujourd'hui avec des publics non spécialisés, ce sont 58 des termes comme « culture », « créativité », « information », 59 « divertissement », « diversité culturelle », « héritage culturel », 60 « récompense à la créativité », « enrichissement culturel ». Et quand nous 61 parlons à des jeunes, des termes tels que « fun », « branché » et « cool » 62 trouveront un écho. Nous devons aussi trouver les bons slogans. À l'OMPI, 63 nous avons inventé un slogan pour un festival culturel que nous avons 64 sponsorisé à Genève. C'était : « Soutenons les artistes et respectons leurs 65 créations. »<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p> 66 67 <p>De la même manière, dans nos messages de sensibilisation adressés au public, 68 il est mieux d'éviter des termes comme « industries du droit 69 d'auteur ». Appeler la création de musique et de films « industries du droit 70 d'auteur », c'est placer une industrie qui concerne les gens, l'imagination, 71 le divertissement et l'énergie créative sous un éclairage juridique et 72 centré sur l'argent. C'est comme d'appeler la construction automobile 73 « industrie de brevets ». Si nous devons utiliser le terme « droit 74 d'auteur » par souci de concision, appelons ces industries « industries 75 basées sur le droit d'auteur ».</p> 76 77 <p>Pour résumer, ce que je suggère, c'est d'éviter d'insister sur l'aspect 78 industriel et économique lorsque l'on s'adresse au public, et de mettre 79 l'accent sur les personnes, la création et l'inspiration.</p> 80 </blockquote> 81 82 <p>Que voyons-nous ici ? D'abord, regardez comment, à l'OMPI, ils admettent 83 ouvertement (entre amis) qu'ils sont du côté des détenteurs de droits. Il 84 n'y a même pas une feuille de vigne pour les intérêts de tous les autres, ou 85 même pour l'idée que le droit d'auteur soit nécessaire dans l'intérêt du 86 public (en favorisant le progrès à un coût social raisonnable).</p> 87 88 <p>Ensuite, il est amusant que l'expression « droits de propriété 89 intellectuelle » ait été adoptée par les détenteurs de monopoles précisément 90 pour être en mesure de présenter leurs privilèges comme des droits 91 incontestables. L'idée qu'ils puissent éventuellement avoir des devoirs 92 comme des droits, ou que leur pouvoir puisse être limité, est censée être 93 impensable. Qui aurait cru que les usines de la musique et du cinéma étaient 94 « centrées sur l'argent et le droit » ?</p> 95 96 <p>Si l'hypocrisie des « droits de propriété intellectuelle » commence à se 97 retourner contre l'OMPI, cela ne signifie pas que nous devrions utiliser ce 98 terme nous-mêmes. Si nous le faisions, nous répandrions une hypocrisie du 99 style OMPI, que ce soit volontaire ou non.</p> 100 </div> 101 102 <div class="translators-notes"> 103 104 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 105 <hr /><b>Note de traduction</b><ol> 106 <li id="TransNote1">En français dans le texte. <a href="#TransNote1-rev" 107 class="nounderline">↑</a></li></ol></div> 108 </div> 109 110 <!-- for id="content", starts in the include above --> 111 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 112 <div id="footer" role="contentinfo"> 113 <div class="unprintable"> 114 115 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 116 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 117 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 118 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 119 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 120 121 <p> 122 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 123 replace it with the translation of these two: 124 125 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 126 translations. However, we are not exempt from imperfection. 127 Please send your comments and general suggestions in this regard 128 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 129 130 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 131 132 <p>For information on coordinating and contributing translations of 133 our web pages, see <a 134 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 135 README</a>. --> 136 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 137 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 138 traductions en général à <<a 139 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 140 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 141 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 142 les infos nécessaires.</p> 143 </div> 144 145 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 146 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 147 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 148 without talking with the webmasters or licensing team first. 149 Please make sure the copyright date is consistent with the 150 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 151 document was modified, or published. 152 153 If you wish to list earlier years, that is ok too. 154 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 155 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 156 year, i.e., a year in which the document was published (including 157 being publicly visible on the web or in a revision control system). 158 159 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 160 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 161 <p>Copyright © 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 162 163 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 164 rel="license" 165 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 166 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 167 4.0)</a>.</p> 168 169 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 170 <div class="translators-credits"> 171 172 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 173 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 174 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 175 176 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 177 Dernière mise à jour : 178 179 $Date: 2022/05/04 15:02:18 $ 180 181 <!-- timestamp end --> 182 </p> 183 </div> 184 </div> 185 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 186 </body> 187 </html>