wassenaar.html (7171B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>L'arrangement de Wassenaar - Projet GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>L'arrangement de Wassenaar</h2> 19 <div class="thin"></div> 20 21 <p> 22 Les premiers renseignements sur le nouvel arrangement de Wassenaar nous sont 23 parvenus sous forme d'un article de presse, disant que l'exportation de 24 logiciels de chiffrement serait prohibée ; et ceci semblait inclure les 25 logiciels libres. Nous avons donc mis en ligne une annonce pour inviter des 26 gens situés dans les pays non Wassenaar à participer à la distribution et au 27 développement de logiciels libres de chiffrement.</p> 28 29 <p> 30 Par la suite, le texte effectif de la nouvelle version de l'arrangement de 31 Wassenaar a été publié. Et nous avons vu qu'il comprenait encore une 32 exception couvrant le logiciel libre (ils se servent du terme « domaine 33 public » mais ils semblent vouloir dire quelque chose comme logiciel 34 libre). Donc ce problème semble avoir été une fausse alerte.</p> 35 36 <p> 37 Quoi qu'il en soit, les États-Unis continuent de chercher à obtenir des 38 restrictions de ce type, voilà pourquoi il est prudent de poursuivre nos 39 préparatifs, une précaution pour le cas où une nouvelle version de 40 l'arrangement de Wassenaar mettrait davantage de restrictions à 41 l'exportation de logiciels libres.</p> 42 43 <p> 44 Voici notre interprétation du texte du dernier arrangement de Wassenaar, tel 45 que nous l'avons vu. Ceci n'a pas été vérifié par un juriste.</p> 46 47 <p> 48 Selon la section <cite>General Software Notes, entry 2</cite>, l'accord ne 49 couvre pas les logiciels du « domaine public ». Ces derniers sont définis 50 (dans les définitions) comme de la technologie ou des logiciels ayant été 51 rendus disponibles sans condition restreignant leur dissémination 52 ultérieure. Ce texte affirme également que le copyright en soi ne saurait 53 ôter à un programme ce statut de « domaine public ».</p> 54 55 <p> 56 Des discussions sont en cours à propos de l'accord, et il semblerait logique 57 que la définition de « domaine public » soit clarifiée lors de prochaines 58 réunions.</p> 59 60 <p> 61 Les officiels finlandais ont déclaré que « rien ne changera en ce qui 62 concerne le logiciel du “domaine public” et l'arrangement de Wassenaar du 63 3 décembre ».</p> 64 65 <p> 66 Au Danemark, nous dit-on, un incident s'est produit où le ministre du 67 commerce a demandé à un administrateur d'arrêter de proposer le programme 68 PGP en téléchargement.</p> 69 70 <p> 71 Des nouvelles récentes indiquent que le gouvernement australien a prohibé 72 l'exportation de logiciel libre de chiffrement en modifiant la liste de 73 Wassenaar<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> 74 correspondant à la définition du logiciel « du domaine public ».</p> 75 </div> 76 77 <div class="translators-notes"> 78 79 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 80 <hr /><b>Note de traduction</b><ol> 81 <li id="TransNote1">Il s'agit probablement d'une partie de l'annexe 5 des 82 « Directives et procédures » : <i>Dual-Use List and Munitions List</i> 83 (Liste des biens à double usage et liste des munitions). <a 84 href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li></ol></div> 85 </div> 86 87 <!-- for id="content", starts in the include above --> 88 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 89 <div id="footer" role="contentinfo"> 90 <div class="unprintable"> 91 92 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 93 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 94 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 95 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 96 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 97 98 <p> 99 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 100 replace it with the translation of these two: 101 102 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 103 translations. However, we are not exempt from imperfection. 104 Please send your comments and general suggestions in this regard 105 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 106 107 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 108 109 <p>For information on coordinating and contributing translations of 110 our web pages, see <a 111 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 112 README</a>. --> 113 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 114 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 115 traductions en général à <<a 116 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 117 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 118 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 119 les infos nécessaires.</p> 120 </div> 121 122 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 123 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 124 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 125 without talking with the webmasters or licensing team first. 126 Please make sure the copyright date is consistent with the 127 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 128 document was modified, or published. 129 130 If you wish to list earlier years, that is ok too. 131 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 132 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 133 year, i.e., a year in which the document was published (including 134 being publicly visible on the web or in a revision control system). 135 136 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 137 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 138 <p>Copyright © 1996-1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 139 140 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 141 rel="license" 142 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 143 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 144 4.0)</a>.</p> 145 146 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 147 <div class="translators-credits"> 148 149 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 150 Traduction : Pascal Desroche<br />Révision : <a 151 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 152 153 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 154 Dernière mise à jour : 155 156 $Date: 2021/09/22 10:33:57 $ 157 158 <!-- timestamp end --> 159 </p> 160 </div> 161 </div> 162 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 163 </body> 164 </html>