taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

uruguay.html (6070B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding need" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Enseignement tiré de l'Uruguay - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Enseignement tiré de l'Uruguay</h2>
     19 
     20 <p>
     21 <em>22 juillet 2013</em>
     22 </p>
     23 <p>Un projet de loi actuellement à l’étude en Uruguay a indiqué à la Fondation
     24 pour le logiciel libre qu’un élément important était absent de notre liste
     25 de mesures à la portée des gouvernements pour promouvoir le logiciel
     26 libre. Le projet de loi prévoit que, lorsque l’État effectue le
     27 développement d'un logiciel ou en passe commande, ce développement doit être
     28 possible dans un environnement logiciel 100 % libre.</p>
     29 
     30 <p>Cette exigence permet d'éviter des problèmes qui peuvent effectivement
     31 arriver. Même si le code source de la solution est fourni en tant que
     32 logiciel libre et peut fonctionner sur un système GNU/Linux 100 % libre, il
     33 pourrait être restreint par d'autres moyens.</p>
     34 
     35 <p>Par exemple, la compilation du code source pourrait nécessiter un programme
     36 non libre. Une simple édition du code source pourrait, elle aussi,
     37 nécessiter un programme non libre. Ces deux problèmes pourraient survenir
     38 lorsqu’une interface (<abbr title="Integrated Development
     39 Environment">IDE</abbr>) non libre est utilisée, ce qui créerait des
     40 obstacles additionnels à la migration de l’État vers le logiciel libre. Il
     41 est sage et judicieux que ce projet de loi rejette ces méthodes de
     42 développement de solutions informatiques pour l’État.</p>
     43 
     44 <p>Compte tenu de cela, la Fondation pour le logiciel libre a mis à jour sa
     45 liste de recommandations concernant les politiques publiques, de manière à y
     46 inclure l'obligation, pour l'État, de spécifier dans ses contrats que les
     47 solutions informatiques doivent pouvoir être développées dans des
     48 environnements 100 % libres (voir « <a
     49 href="/philosophy/government-free-software.html">Mesures à la portée des
     50 gouvernements pour promouvoir le logiciel libre</a> »).</p>
     51 </div>
     52 
     53 <div class="translators-notes">
     54 
     55 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     56  </div>
     57 </div>
     58 
     59 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     60 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     61 <div id="footer" role="contentinfo">
     62 <div class="unprintable">
     63 
     64 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
     65 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
     66 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
     67 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
     68 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
     69 
     70 <p>
     71 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     72         replace it with the translation of these two:
     73 
     74         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     75         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     76         Please send your comments and general suggestions in this regard
     77         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     78 
     79         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     80 
     81         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     82         our web pages, see <a
     83         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     84         README</a>. -->
     85 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
     86 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
     87 traductions en général à &lt;<a
     88 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
     89 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
     90 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
     91 les infos nécessaires.</p>
     92 </div>
     93 
     94 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     95      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     96      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     97      without talking with the webmasters or licensing team first.
     98      Please make sure the copyright date is consistent with the
     99      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    100      document was modified, or published.
    101      
    102      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    103      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    104      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    105      year, i.e., a year in which the document was published (including
    106      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    107      
    108      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    109      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    110 <p>Copyright &copy; 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    111 
    112 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    113 rel="license"
    114 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    115 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    116 4.0)</a>.</p>
    117 
    118 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    119 <div class="translators-credits">
    120 
    121 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    122 Traduction : Maxime Paquin<br /> Révision : <a
    123 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    124 
    125 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    126 Dernière mise à jour :
    127 
    128 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    129 
    130 <!-- timestamp end -->
    131 </p>
    132 </div>
    133 </div>
    134 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    135 </body>
    136 </html>