taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

university.html (12222B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Publier des logiciels libres si vous travaillez à l'université - Projet GNU
     11 - Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Publier des logiciels libres si vous travaillez à l'université</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Dans le mouvement du logiciel libre, nous pensons que les utilisateurs
     24 doivent être libres de modifier et de redistribuer les logiciels dont ils se
     25 servent. Le « libre » de logiciel libre renvoie à la notion de liberté<a
     26 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> : il signifie que
     27 les utilisateurs ont la liberté d'exécuter, de modifier et de redistribuer
     28 le logiciel. Le logiciel libre contribue au savoir humain, au contraire des
     29 logiciels non libres. Les universités doivent donc encourager le logiciel
     30 libre dans l'intérêt de l'avancée de la connaissance humaine, de la même
     31 manière qu'elles doivent encourager les scientifiques et les étudiants à
     32 publier leurs travaux.</p>
     33 
     34 <p>
     35 Hélas, bien des gestionnaires d'universités ont une attitude possessive
     36 envers le logiciel (et envers la science) ; ils considèrent les programmes
     37 comme autant d'opportunités de revenus, et non comme une chance de
     38 participer à la connaissance humaine. Les développeurs de logiciels libres
     39 doivent faire face à cette tendance depuis presque 20 ans.</p>
     40 
     41 <p>
     42 Quand j'ai commencé à développer le <a
     43 href="/gnu/thegnuproject.html">système d'exploitation GNU</a> en 1984, mon
     44 premier pas a été de démissionner de mon poste au <abbr title="Massachusetts
     45 Institute of Technology">MIT</abbr>. J'ai fait cela spécialement pour que le
     46 bureau des licences du MIT ne puisse interférer avec la diffusion de GNU en
     47 tant que logiciel libre. L'approche que j'avais élaborée pour les licences
     48 des programmes de GNU permettait de garantir que toutes les versions
     49 modifiées seraient aussi des logiciels libres, un concept qui s'est
     50 approfondi dans la <a href="/licenses/gpl.html">licence publique générale
     51 GNU</a> (GNU <abbr title="General Public License">GPL</abbr>) ; je ne
     52 voulais pas avoir à supplier l'administration du MIT de me laisser
     53 l'utiliser.</p>
     54 
     55 <p>
     56 Au cours des années, des universitaires ont souvent contacté la Fondation
     57 pour le logiciel libre afin d'obtenir des conseils sur la manière de
     58 s'arranger avec des gestionnaires qui voient seulement dans le logiciel
     59 quelque chose qui peut se vendre. Une bonne méthode, applicable même à des
     60 projets financés de façon spécifique, est de baser votre travail sur un
     61 programme existant qui a été publié sous licence GNU GPL. Vous pouvez alors
     62 dire aux gestionnaires : « Nous n'avons pas le droit de diffuser la version
     63 modifiée autrement que sous GNU GPL (toute autre façon constituerait une
     64 violation de copyright). » Une fois évanouis sous leurs yeux les symboles de
     65 dollars, ils consentiront généralement à le diffuser en tant que logiciel
     66 libre.</p>
     67 
     68 <p>
     69 Vous pouvez aussi appeler à l'aide votre sponsor financier. Quand un groupe
     70 de <abbr title="New York University">NYU</abbr> a développé le compilateur
     71 GNU Ada avec le financement de l'US Air Force, le contrat précisait
     72 explicitement que le code résultant serait cédé à la Fondation pour le
     73 logiciel libre. Obtenez un arrangement avec votre sponsor tout d'abord, puis
     74 faites remarquer poliment à l'administration de votre université que ce
     75 point n'est pas renégociable. Elle préférera un contrat pour développer un
     76 logiciel libre que pas de contrat du tout, donc elle s'en accommodera
     77 vraisemblablement.</p>
     78 
     79 <p>
     80 Quoi que vous fassiez, posez le problème au plus tôt (certainement avant que
     81 le programme ne soit à moitié terminé). À ce stade, l'université a encore
     82 besoin de vous, donc vous pouvez être dur en affaires : dites à
     83 l'administration que vous terminerez le programme, le rendrez utilisable,
     84 s'ils acceptent par écrit d'en faire un logiciel libre (sous la licence que
     85 vous aurez choisie). Sinon vous travaillerez dessus juste assez pour pouvoir
     86 écrire un papier et ne ferez jamais de version publiable. Quand
     87 l'administration saura que sa seule alternative est entre un logiciel libre
     88 dont le crédit reviendra à l'université et rien du tout, elle choisira
     89 probablement la première solution.</p>
     90 <p>
     91 La FSF peut quelquefois persuader votre université d'accepter la licence
     92 publique générale GNU ou la GPL version 3. Si vous ne pouvez pas le faire
     93 seul, donnez-nous une chance de vous aider. Écrivez à licensing@fsf.org et
     94 mettez « urgent » dans le sujet.</p>
     95 
     96 <p>
     97 Les universités n'ont pas toutes des politiques possessives. L'université du
     98 Texas a une politique qui permet facilement de diffuser un logiciel
     99 développé là-bas en tant que logiciel libre sous la licence publique
    100 générale GNU. Univates au Brésil et l'Institut indien des technologies de
    101 l'information à Hyderabad, en Inde, ont tous deux adopté une politique en
    102 faveur de la  diffusion des logiciels sous GPL. En développant tout d'abord
    103 l'appui du corps professoral, vous pouvez peut-être instaurer une politique
    104 de ce genre dans votre université. Présentez le problème comme une question
    105 de principe : est-ce que la mission de l'université est de faire progresser
    106 la connaissance humaine, ou est-ce que son seul but est de s'entretenir
    107 elle-même ?</p>
    108 
    109 <p>
    110 Pour persuader votre université, faire preuve de détermination et opter pour
    111 une perspective éthique, comme nous le faisons au sein du mouvement du
    112 logiciel libre, aide toujours. Pour faire preuve d'éthique envers le public,
    113 le logiciel doit être libre pour l'ensemble du public.</p>
    114 
    115 <p>
    116 Beaucoup de développeurs de logiciel libre font état d'une motivation pour
    117 produire du logiciel libre pragmatique et limitée : ils soutiennent que
    118 permettre aux autres de partager et de modifier le logiciel a pour avantage
    119 la construction de logiciels puissants et fiables. Si ces valeurs vous
    120 motivent à développer du logiciel libre, c'est bon et bien, et nous vous
    121 remercions pour votre contribution. Mais ces valeurs ne vous aideront pas à
    122 rester ferme face aux gestionnaires de l'université quand ils essaieront de
    123 vous pousser ou de vous inciter à rendre le programme non libre.</p>
    124 
    125 <p>
    126 Par exemple, ils pourraient avancer : « Nous pourrons le rendre encore plus
    127 puissant et fiable avec tout l'argent que nous en obtiendrons. » Cet
    128 argument peut se révéler juste ou non au final, mais il est difficile de le
    129 démentir à l'avance. Ils pourraient suggérer une licence permettant d'offrir
    130 des copies « gratuites, réservées à une utilisation universitaire », une
    131 manière de dire au public qu'il ne mérite pas de bénéficier de la liberté,
    132 et ils ajouteraient que cela vous permettrait d'obtenir une coopération
    133 universitaire, ce qui est (selon eux) tout ce dont vous avez besoin.</p>
    134 
    135 <p>
    136 Si vous partez de valeurs « pragmatiques », il est difficile de donner une
    137 bonne raison pour rejeter ces propositions sans issue, alors que vous pouvez
    138 le faire facilement si vous basez votre position sur des valeurs éthiques et
    139 politiques. Qu'y a-t-il de bon à faire un programme puissant et fiable au
    140 prix de la liberté des utilisateurs ? La liberté ne devrait-elle pas
    141 s'appliquer tout autant à l'extérieur qu'à l'intérieur de l'université ? Les
    142 réponses sont évidentes si la liberté et la communauté font partie de vos
    143 objectifs. Le logiciel libre respecte la liberté des utilisateurs, alors que
    144 les logiciels non libres la bafouent.</p>
    145 
    146 <p>
    147 Rien ne peut mieux renforcer votre résolution que le fait de savoir que la
    148 liberté de la communauté dépend, en cette occasion, de vous.</p>
    149 
    150 <hr class="no-display" />
    151 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Cet article est publié dans le livre <a
    152 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
    153 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
    154 M. Stallman</cite></a>.</p></div>
    155 </div>
    156 
    157 <div class="translators-notes">
    158 
    159 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    160 <b>Note de traduction</b><ol>
    161 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
    162 class="nounderline">&#8593;</a> 
    163 Le mot anglais <i>free</i> signifie aussi bien « gratuit », que
    164 « libre ».</li></ol></div>
    165 </div>
    166 
    167 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    168 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    169 <div id="footer" role="contentinfo">
    170 <div class="unprintable">
    171 
    172 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    173 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    174 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    175 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    176 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    177 
    178 <p>
    179 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    180         replace it with the translation of these two:
    181 
    182         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    183         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    184         Please send your comments and general suggestions in this regard
    185         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    186 
    187         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    188 
    189         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    190         our web pages, see <a
    191         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    192         README</a>. -->
    193 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    194 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    195 traductions en général à &lt;<a
    196 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    197 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    198 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    199 les infos nécessaires.</p>
    200 </div>
    201 
    202 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    203      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    204      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    205      without talking with the webmasters or licensing team first.
    206      Please make sure the copyright date is consistent with the
    207      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    208      document was modified, or published.
    209      
    210      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    211      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    212      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    213      year, i.e., a year in which the document was published (including
    214      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    215      
    216      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    217      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    218 <p>Copyright &copy; 2002, 2014, 2021 Richard Stallman</p>
    219 
    220 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    221 rel="license"
    222 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    223 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    224 4.0)</a>.</p>
    225 
    226 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    227 <div class="translators-credits">
    228 
    229 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    230 Traduction : Jean-Jacques Puig.<br />Révision : <a
    231 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    232 
    233 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    234 Dernière mise à jour :
    235 
    236 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    237 
    238 <!-- timestamp end -->
    239 </p>
    240 </div>
    241 </div>
    242 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    243 </body>
    244 </html>