ucita.html (16056B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Pourquoi nous devons contrer l'UCITA - Projet GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Pourquoi nous devons contrer l'UCITA</h2> 19 <div class="thin"></div> 20 21 <p> 22 L'<abbr title="Uniform Computer Information Transactions 23 Act">UCITA</abbr> <a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> 24 est une loi proposée et conçue par les développeurs de logiciel privateur <a 25 id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>b</sup></a> qui demandent 26 maintenant aux 50 États des États-Unis de l'adopter. Si elle l'était, ce 27 serait une menace désastreuse à l'encontre de la communauté du logiciel 28 libre <a class="ftn" id="f1-rev" href="#Note1">[1]</a>. Pour comprendre 29 pourquoi, veuillez lire ce qui suit.</p> 30 <p> 31 Nous pensons d'une manière générale que les grosses sociétés devraient être 32 liées par une formule stricte d'engagement envers leurs clients, parce 33 qu'elles en ont la capacité et qu'elles en seraient d'autant plus 34 honnêtes. Et que d'autre part les particuliers, les amateurs et les bons 35 samaritains doivent bénéficier d'un traitement de faveur.</p> 36 <p> 37 L'UCITA fait exactement le contraire. Elle suppose un engagement de la part 38 des particuliers, des amateurs et des bons samaritains, mais pas de la part 39 de ces grosses sociétés.</p> 40 <p> 41 Par exemple, l'UCITA indique qu'un développeur ou qu'un distributeur est par 42 défaut complètement responsable des défauts d'un programme ; mais elle 43 légalise l'usage, controversé jusqu'ici, d'une licence « sous plastique » 44 <i>[shrink-wrap license]</i>.<a id="TransNote3-rev" 45 href="#TransNote3"><sup>c</sup></a> Les éditeurs de logiciel privateur vont 46 se servir de ces licences pour éviter tout engagement. Mais les amateurs et 47 les contractants indépendants qui développent des logiciels pour d'autres se 48 feront souvent avoir du fait de leur l'ignorance de ce problème. Et nous, 49 développeurs de logiciel libre, n'auront aucun moyen fiable de l'éviter.</p> 50 <p> 51 Qu'est-ce que nous pouvons faire ? Nous pourrions essayer d'adapter nos 52 licences, mais puisque nous ne nous servons pas de licences sous plastique, 53 nous ne pourrions contourner la licence par défaut de l'UCITA. Peut-être 54 pourrions-nous interdire la distribution de nos logiciels dans les États qui 55 adoptent l'UCITA. Cela pourrait résoudre le problème pour les logiciels que 56 nous publierons à l'avenir. Mais nous ne pouvons faire ça avec ceux que nous 57 avons déjà publiés. Ces versions sont déjà disponibles, les gens ont déjà 58 reçu la permission de les distribuer dans ces États ; et quand ils le font, 59 sous l'UCITA, ils nous mettent sous engagement. Nous n'avons pas le pouvoir 60 de changer cette situation en modifiant nos licences maintenant ; nous 61 aurons à défendre des arguments juridiques complexes qui peuvent 62 fonctionner, ou non.</p> 63 <p> 64 L'UCITA a une autre conséquence indirecte qui, à long terme, couperait les 65 ailes au développement de logiciel libre : elle donne aux développeurs de 66 logiciel privateur la possibilité d'interdire la rétroingénierie. Cela leur 67 faciliterait la création de protocoles et de formats de fichier secrets que 68 nous ne pourrions reconstituer de manière légale.</p> 69 <p> 70 Cela pourrait constituer un obstacle désastreux au développement de 71 logiciels libres qui répondent aux besoins pratiques des utilisateurs, car 72 la communication avec des utilisateurs de logiciels non libres fait partie 73 de ces besoins. De nos jours, beaucoup d'utilisateurs pensent qu'ils doivent 74 se servir de Windows, simplement pour pouvoir lire et écrire des documents 75 au format Word. Les « documents de Halloween » de Microsoft annonçaient le 76 projet d'utiliser des formats et des protocoles secrets comme armes pour 77 faire obstacle au développement de GNU/Linux <a class="ftn" id="f2-rev" 78 href="#Note2">[2]</a>.</p> 79 <p> 80 C'est précisément ce type de restriction qui est employée en ce moment en 81 Norvège pour poursuivre en justice Jon Johansen, âgé de 16 ans, qui a pu 82 déterminer le format des DVD dans le but d'écrire des logiciels libres pour 83 les visionner sur les systèmes d'exploitation libres (l'<i>Electronic 84 Frontier Foundation</i> prend en charge sa défense ; cf <a 85 href="https://www.eff.org/">eff.org</a> pour plus d'information).</p> 86 <p> 87 Certains amis du logiciel libre ont prétendu que notre communauté pourrait 88 bénéficier de l'UCITA en rendant insoutenables les restrictions imposées par 89 les logiciels privateurs, ce qui dirigerait leurs utilisateurs vers 90 nous. D'un point de vue réaliste, c'est peu probable, car cela 91 présupposerait que les développeurs de logiciel privateur agiraient contre 92 leurs propres intérêts. Ils peuvent être goinfres et sans pitié mais ils ne 93 sont pas idiots pour autant.</p> 94 <p> 95 Les développeurs de logiciel privateur ont l'intention d'utiliser le pouvoir 96 supplémentaire que leur procure l'UCITA afin d'augmenter leurs 97 profits. Plutôt que d'en faire un usage intense et constant, ils 98 s'arrangeront pour trouver le moyen le plus profitable de l'utiliser. Les 99 applications de l'UCITA qui stopperont les achats des utilisateurs seront 100 abandonnées ; celles que la plupart des utilisateurs toléreront deviendront 101 la norme. L'UCITA ne nous aidera pas.</p> 102 <p> 103 L'UCITA ne s'applique pas seulement au logiciel. Elle s'applique à n'importe 104 quel type d'information susceptible d'être lue par un ordinateur. Même si 105 vous ne vous servez que de logiciel libre, vous allez probablement lire des 106 articles sur votre ordinateur et accéder à des bases de données. L'UCITA 107 permettra à l'éditeur de vous imposer les plus scandaleuses des 108 restrictions. Ils pourraient modifier la licence rétroactivement à n'importe 109 quel moment et vous forcer à effacer ces documents si vous n'acceptez pas la 110 modification. De même, ils pourraient vous interdire de dénoncer les 111 éventuelles erreurs que vous constateriez dans les documents.</p> 112 <p> 113 C'est une injustice trop scandaleuse pour la souhaiter à quiconque, même si 114 une bonne cause en bénéficiait indirectement. En tant qu'êtres doués de 115 moralité, nous ne devons pas approuver le fait d'imposer aux autres épreuves 116 et injustice, sous prétexte que cela les inciterait à rejoindre notre 117 cause. Nous ne devons pas être machiavéliques. La raison d'être du logiciel 118 libre est la préoccupation de l'autre.</p> 119 <p> 120 Notre seul plan intelligent et éthique est… de mettre l'UCITA en 121 déroute !</p> 122 <p> 123 Si vous désirez aider à la bataille contre l'UCITA en rencontrant des 124 législateurs dans votre État, envoyez un courriel à Skip Lockwood <a 125 href="mailto:dfc@dfc.org"><dfc@dfc.org></a>. Il pourra vous indiquer 126 le moyen de contribuer efficacement.</p> 127 <p> 128 On a un besoin urgent de bénévoles en Virginie et dans le Maryland <a 129 href="#Note3">[3]</a>, mais la Californie et l'Oklahoma sont pour 130 bientôt. Il y aura probablement une bataille dans chaque État, tôt ou tard.</p> 131 <p> 132 Pour plus d'informations, consultez <a 133 href="https://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">badsoftware.com 134 [page archivée]</a> ou l'<a 135 href="https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">article 136 de Wikipédia sur UCITA</a>. </p> 137 138 <!-- Link broken as of 21 Oct 2012 139 InfoWorld magazine is also helping to fight 140 against UCITA; see 141 <a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm"> 142 143 http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a> 144 --> 145 <h3 class="footnote">Notes</h3> 146 <ol> 147 <li id="Note1"><a href="#f1-rev" class="nounderline">↑</a> 148 D'autres personnes utilisent l'expression « open source » pour décrire une 149 catégorie similaire de logiciels. J'emploie personnellement l'expression 150 « logiciel libre » afin de montrer que le mouvement du logiciel libre existe 151 encore, que le mouvement open source ne nous a ni remplacés ni absorbés. 152 <p> 153 Si vous appréciez votre liberté autant que votre confort, je vous suggère 154 d'employer la tournure « logiciel libre » et non « open source » pour 155 décrire votre propre travail. Ceci, afin de marquer clairement votre échelle 156 de valeurs.</p> 157 <p> 158 De même, si l'exactitude vous importe, utilisez la tournure « logiciel 159 libre » si vous faites référence au mouvement pour le logiciel libre. Le 160 système d'exploitation GNU, son dérivé GNU/Linux, les nombreux logiciels 161 GNU, ainsi que la GNU GPL, sont tous issus du labeur du mouvement du 162 logiciel libre. Les défenseurs du mouvement open source ont le droit de 163 revendiquer leur point de vue, mais ils ne doivent pas le faire sur la base 164 de nos réalisations.</p> 165 <p> 166 Consulter <a 167 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> 168 pour plus d'explications.<a id="TransNote4-rev" 169 href="#TransNote4"><sup>d</sup></a></p></li> 170 171 <li id="Note2"><a href="#f2-rev" class="nounderline">↑</a> 172 Le système est souvent appelé « Linux », mais à proprement parler Linux 173 n'est que le noyau, un composant majeur du système (voir <a 174 href="/gnu/linux-and-gnu.html">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li> 175 176 <li id="Note3">La Chambre basse du Maryland a approuvé l'UCITA ; il y a pression pour la 177 faire approuver par le Sénat de l'État avant la fin de la session 178 législative, le 10 avril. 179 <p> 180 Précipiter l'examen de cette proposition de loi est d'une stupidité encore 181 plus évidente que la proposition elle-même. Aussi, si vous habitez dans le 182 Maryland, veuillez téléphoner ou écrire à votre Sénateur d'État, en disant 183 que le Sénat doit au moins repousser l'examen de l'UCITA à l'été, si ce 184 n'est la rejeter immédiatement.</p> 185 <p> 186 Si vous connaissez quelqu'un dans le Maryland qui travaille dans 187 l'informatique, veuillez lui faire suivre ce message et lui demander son 188 soutien.</p></li> 189 </ol> 190 191 <hr class="column-limit" /> 192 <p class="c"> 193 Si vous soutenez la campagne contre l'UCITA, <em>merci de créer des liens 194 clairement affichés vers cette page : http://www.4cite.org [site 195 fermé].</em> 196 </p> 197 198 <hr class="column-limit" /> 199 <h3 class="footnote">Liens vers d'autres articles</h3> 200 <ul style="font-size: 1rem"> 201 <li><a 202 href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">L'IEEE 203 soutient le mouvement contre l'UCITA</a></li> 204 205 <li><a 206 href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">Les 207 PDG rejoignent la bataille pour tuer l'UCITA</a></li> 208 209 <li><a 210 href="https://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Sites 211 anti-UCITA et autres sites citoyens intéressants [page archivée]</a> 212 </li> 213 </ul> 214 </div> 215 216 <div class="translators-notes"> 217 218 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 219 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha"> 220 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" 221 class="nounderline">↑</a> 222 <i>Uniform Computer Information Transactions Act</i> pourrait se traduire 223 par « loi uniformisée sur les transactions en informatique ». Une « loi 224 uniformisée » est un modèle de loi établi au niveau fédéral par une 225 commission spécialisée, que la législature de chaque État peut adopter 226 (éventuellement après amendement), ou non.</li> 227 <li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev" 228 class="nounderline">↑</a> 229 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li> 230 <li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev" 231 class="nounderline">↑</a> 232 Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui modifie les conditions 233 légales d'utilisation. Le simple fait d'ouvrir l'emballage équivaut à 234 accepter la licence.</li> 235 <li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev" 236 class="nounderline">↑</a> 237 <i>Open source</i> signifie « code source ouvert » et met l'accent sur la 238 disponibilité du code source pour les utilisateurs. A contrario, <i>free 239 software</i>, « logiciel libre », insiste sur l'aspect libre de ce type de 240 logiciels.</li> 241 </ol></div> 242 </div> 243 244 <!-- for id="content", starts in the include above --> 245 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 246 <div id="footer" role="contentinfo"> 247 <div class="unprintable"> 248 249 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 250 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 251 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 252 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 253 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 254 255 <p> 256 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 257 replace it with the translation of these two: 258 259 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 260 translations. However, we are not exempt from imperfection. 261 Please send your comments and general suggestions in this regard 262 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 263 264 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 265 266 <p>For information on coordinating and contributing translations of 267 our web pages, see <a 268 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 269 README</a>. --> 270 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 271 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 272 traductions en général à <<a 273 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 274 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 275 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 276 les infos nécessaires.</p> 277 </div> 278 279 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 280 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 281 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 282 without talking with the webmasters or licensing team first. 283 Please make sure the copyright date is consistent with the 284 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 285 document was modified, or published. 286 287 If you wish to list earlier years, that is ok too. 288 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 289 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 290 year, i.e., a year in which the document was published (including 291 being publicly visible on the web or in a revision control system). 292 293 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 294 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 295 <p>Copyright © 2000, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 296 297 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 298 rel="license" 299 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 300 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 301 4.0)</a>.</p> 302 303 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 304 <div class="translators-credits"> 305 306 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 307 Traduction : Wolfgang Sourdeau<br /> Révision : <a 308 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 309 310 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 311 Dernière mise à jour : 312 313 $Date: 2021/11/04 21:30:59 $ 314 315 <!-- timestamp end --> 316 </p> 317 </div> 318 </div> 319 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 320 </body> 321 </html>