taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

technological-neutrality.html (7748B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/technological-neutrality.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding need" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Neutralité technologique et logiciel libre - Projet GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/technological-neutrality.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Neutralité technologique et logiciel libre</h2>
     20 
     21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <p>Les développeurs privateurs plaidant contre les lois qui favorisent la
     24 migration vers le logiciel libre prétendent souvent que cela va à l'encontre
     25 du principe de « neutralité technologique ». Cette conclusion est erronée,
     26 mais où se cache l'erreur ?</p>
     27 
     28 <p>La neutralité technologique est le principe en vertu duquel l'État ne doit
     29 pas imposer de préférence pour ou contre une technologie donnée. Par
     30 exemple, il ne doit pas exister de règle précisant si les administrations
     31 doivent utiliser des disques à mémoire d'état (disques durs « SSD ») ou des
     32 disques magnétiques, ou encore si elles doivent utiliser GNU/Linux ou
     33 BSD. Au lieu de cela, les administrations doivent laisser les
     34 soumissionnaires proposer n'importe quelle technologie acceptable dans le
     35 cadre de leur solution et choisir la meilleure (ou la moins chère) des
     36 offres selon les modalités habituelles.</p>
     37 
     38 <p>Le principe de neutralité technologique est valable, mais il a ses
     39 limites. Certaines technologies sont néfastes ; elles peuvent être
     40 polluantes pour l'air ou l'eau, favoriser une résistance aux antibiotiques,
     41 nuire à leurs utilisateurs ou aux travailleurs qui les fabriquent, ou encore
     42 entraîner un chômage de masse. Celles-là doivent être taxées, réglementées
     43 et leur usage découragé, voire prohibé.</p>
     44 
     45 <p>Le principe de neutralité technologique ne s'applique qu'à des décisions
     46 purement techniques. Il ne s'agit ni de « neutralité éthique » ni de
     47 « neutralité sociétale » ; ce principe ne s'applique pas à des décisions
     48 dont les enjeux sont éthiques ou sociétaux, comme le choix entre logiciel
     49 libre et logiciel privateur.</p>
     50 
     51 <p>Par exemple, lorsque l'État adopte une stratégie de migration vers le
     52 logiciel libre afin de restaurer la souveraineté informatique du pays et
     53 conduire la population vers la liberté et la coopération, ce n'est pas une
     54 préférence d'ordre technique. C'est un choix éthique, sociétal et politique,
     55 et non pas technologique. L'État n'est pas censé être neutre en ce qui
     56 concerne le maintien des libertés individuelles ou la promotion de la
     57 coopération. Il n'est pas censé être neutre vis-à-vis de la conservation ou
     58 de la restauration de sa souveraineté.</p>
     59 
     60 <p>Il est du devoir de l'État d'insister pour que le logiciel utilisé dans les
     61 administrations publiques respecte la souveraineté informatique de la nation
     62 et que le logiciel enseigné dans ses écoles éduque les élèves et étudiants à
     63 la liberté et à la coopération. L'État doit imposer l'usage exclusif du
     64 logiciel libre dans <a href="/philosophy/government-free-software.html">les
     65 administrations publiques</a> et <a
     66 href="/education/edu-schools.html">l'éducation</a>. Il a la responsabilité
     67 de conserver le contrôle de son informatique et ne doit donc pas renoncer à
     68 ce contrôle au profit de <a
     69 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">services se
     70 substituant au logiciel</a>. De plus, <a
     71 href="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">l'État ne doit pas
     72 divulguer à des sociétés privées les données personnelles</a> qu'il
     73 recueille sur ses citoyens.</p>
     74 
     75 <p>Lorsqu'aucun impératif éthique ne s'applique à une décision technique
     76 particulière, alors cela peut rester du domaine de la neutralité
     77 technologique.</p>
     78 </div>
     79 
     80 <div class="translators-notes">
     81 
     82 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     83  </div>
     84 </div>
     85 
     86 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     87 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     88 <div id="footer" role="contentinfo">
     89 <div class="unprintable">
     90 
     91 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
     92 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
     93 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
     94 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
     95 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
     96 
     97 <p>
     98 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     99         replace it with the translation of these two:
    100 
    101         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    102         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    103         Please send your comments and general suggestions in this regard
    104         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    105 
    106         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    107 
    108         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    109         our web pages, see <a
    110         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    111         README</a>. -->
    112 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    113 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    114 traductions en général à &lt;<a
    115 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    116 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    117 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    118 les infos nécessaires.</p>
    119 </div>
    120 
    121 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    122      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    123      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    124      without talking with the webmasters or licensing team first.
    125      Please make sure the copyright date is consistent with the
    126      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    127      document was modified, or published.
    128      
    129      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    130      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    131      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    132      year, i.e., a year in which the document was published (including
    133      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    134      
    135      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    136      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    137 <p>Copyright &copy; 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    138 
    139 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    140 rel="license"
    141 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    142 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    143 4.0)</a>.</p>
    144 
    145 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    146 <div class="translators-credits">
    147 
    148 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    149 Traduction : Sébastien Poher <br />Révision : <a
    150 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
    151 
    152 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    153 Dernière mise à jour :
    154 
    155 $Date: 2022/01/12 15:31:38 $
    156 
    157 <!-- timestamp end -->
    158 </p>
    159 </div>
    160 </div>
    161 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    162 </body>
    163 </html>