taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

selling.html (13033B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Vendre des logiciels libres - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Vendre des logiciels libres</h2>
     19 
     20 <p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Une analyse critique du
     21 principe de la « vente d'exceptions » aux licences de logiciel libre telles
     22 que la GNU GPL</a> est également disponible.</em></p>
     23 <hr class="thin" />
     24 
     25 <p>
     26 Beaucoup de gens croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas faire
     27 payer la distribution de copies de logiciels, ou alors le moins possible :
     28 juste assez pour couvrir les frais. C'est un malentendu.</p>
     29 
     30 <p>
     31 En fait, nous encourageons ceux qui redistribuent des <a
     32 href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a> à les faire payer le
     33 prix qu'ils veulent ou peuvent. Si une licence ne permet pas aux
     34 utilisateurs de faire des copies et de les vendre, c'est une licence non
     35 libre. Si cela vous semble surprenant, lisez la suite.</p>
     36 
     37 <p>
     38 Le mot anglais <em>free</em> a deux sens principaux ; il peut aussi bien
     39 faire référence au prix qu'à la liberté. Quand nous parlons de <em>free
     40 software</em> (logiciel libre) nous parlons de la liberté, pas du prix. Plus
     41 précisément, cela signifie qu'un utilisateur est libre d'utiliser le
     42 programme, de l'étudier, de le modifier et de le redistribuer avec ou sans
     43 modification.</p>
     44 
     45 <p>
     46 Les logiciels libres sont parfois distribués gratuitement, et parfois pour
     47 un prix conséquent. Un même programme est souvent disponible sous ces deux
     48 formes à partir de sources différentes. Le programme est libre en dépit de
     49 son prix, car les utilisateurs ont toute liberté dans son utilisation.</p>
     50 
     51 <p>
     52 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Les logiciels non
     53 libres</a> sont souvent vendus à un prix élevé, mais parfois un revendeur
     54 peut vous en donner une copie gratuite. Cela n'en fait pas pour autant un
     55 logiciel libre. Qu'il soit gratuit ou payant, le programme n'est pas libre,
     56 car ses utilisateurs voient leur liberté bafouée.</p>
     57 
     58 <p>
     59 Puisque la liberté du logiciel n'a rien à voir avec son prix, ce n'est pas
     60 un prix bas qui rend un logiciel libre, ni plus libre. Ainsi, si vous
     61 redistribuez des copies de logiciels libres, vous pouvez aussi bien fixer un
     62 prix élevé et <em>faire un peu de bénéfice</em>. La redistribution de
     63 logiciels libres est une activité honorable et totalement légale ; si vous
     64 l'exercez, vous pouvez très bien en tirer profit.</p>
     65 
     66 <p>
     67 Le logiciel libre est le projet de toute une communauté, et tous ceux qui en
     68 dépendent devraient chercher à soutenir la communauté. Pour un distributeur,
     69 la manière d'y contribuer est de donner une part de ses bénéfices à des
     70 projets de développement de logiciels libres, ou bien à la <a
     71 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>. Ainsi, vous faites
     72 avancer le logiciel libre.</p>
     73 
     74 <p>
     75 <strong>La distribution de logiciels libres est une chance de rassembler des
     76 fonds pour le développement. Ne la laissez pas passer !</strong></p>
     77 
     78 <p>
     79 Pour faire un don, vous devez avoir des fonds en réserve. Si vous fixez un
     80 prix trop faible, vous n'aurez pas de réserve pour soutenir le
     81 développement.</p>
     82 
     83 
     84 <h3>Est-ce qu'un prix plus élevé lésera des utilisateurs ?</h3>
     85 
     86 <p>
     87 Certains s'inquiètent parfois qu'un prix trop élevé mette le logiciel libre
     88 hors de portée des utilisateurs n'ayant pas beaucoup de moyens
     89 financiers. En ce qui concerne les <a
     90 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">logiciels
     91 privateurs</a><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>,
     92 c'est exactement ce que fait un prix élevé, mais c'est différent pour le
     93 logiciel libre.</p>
     94 
     95 <p>
     96 La différence est que le logiciel libre tend naturellement à se répandre et
     97 qu'il y a différentes façons de se le procurer.</p>
     98 
     99 <p>
    100 Les rapaces du logiciel vendent leur âme au diable pour vous empêcher
    101 d'utiliser un programme privateur sans payer le prix fort. Si le prix est
    102 élevé, il devient vraiment difficile pour certaines personnes d'utiliser le
    103 programme.</p>
    104 
    105 <p>
    106 Avec le logiciel libre, les utilisateurs n'ont pas <em>besoin</em> de payer
    107 la distribution pour utiliser le logiciel. Ils peuvent copier le programme à
    108 partir de la copie d'un ami, ou avec son aide s'il a accès au
    109 réseau. Plusieurs utilisateurs peuvent également se cotiser pour acheter un
    110 CD-ROM et installer le logiciel chacun à leur tour. Un prix élevé n'est pas
    111 un obstacle majeur si le logiciel est libre.</p>
    112 
    113 
    114 <h3>Est-ce qu'un prix plus élevé découragera l'utilisation du logiciel libre ?</h3>
    115 
    116 <p>
    117 Une autre inquiétude est souvent exprimée à propos de la popularité du
    118 logiciel libre. Certains pensent qu'un prix élevé réduira le nombre
    119 d'utilisateurs ou qu'un prix faible encouragera certainement ces derniers.</p>
    120 
    121 <p>
    122 C'est vrai dans le cas d'un logiciel privateur, mais c'est différent dans le
    123 cas d'un logiciel libre. Il y a tellement de façons d'avoir des copies que
    124 le prix payé en échange de la distribution a beaucoup moins d'effet sur la
    125 popularité.</p>
    126 
    127 <p>
    128 À longue échéance, le nombre d'utilisateurs est déterminé principalement par
    129 <em>les capacités du logiciel libre</em> et par sa simplicité
    130 d'utilisation. De nombreux utilisateurs ne mettent pas la liberté parmi
    131 leurs priorités ; ils continueront à utiliser des logiciels privateurs si le
    132 logiciel libre ne peut pas faire tous les travaux qu'ils veulent
    133 effectuer. Donc, si nous voulons faire augmenter le nombre d'utilisateurs à
    134 longue échéance, nous devons avant tout <em>développer plus de logiciels
    135 libres</em>.</p>
    136 
    137 <p>
    138 La façon la plus directe est d'écrire vous-même des <a
    139 href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist">logiciels libres</a> ou
    140 des <a href="/doc/doc.html">manuels</a> dont le besoin se fait sentir. Mais
    141 si vous assurez la distribution plutôt que la création, la meilleure façon
    142 de nous aider est de lever des fonds pour aider les autres à en écrire.</p>
    143 
    144 
    145 <h3>L'expression « vendre des logiciels » peut aussi induire en erreur</h3>
    146 
    147 <p>
    148 <i>Stricto sensu</i>, « vendre » signifie échanger des biens contre de
    149 l'argent. Vendre une copie d'un logiciel libre est légal, et nous
    150 encourageons cette pratique.</p>
    151 
    152 <p>
    153 Cependant, quand les gens envisagent de « <a
    154 href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">vendre des
    155 logiciels</a> », ils imaginent habituellement le faire de la même manière
    156 que la plupart des entreprises : rendre le logiciel privateur plutôt que
    157 libre.</p>
    158 
    159 <p>
    160 Alors, à moins que vous ne soyez prêts à faire des distinctions précises,
    161 comme le fait cet article, nous vous suggérons d'éviter le terme « vendre
    162 des logiciels » et de choisir un autre vocabulaire à la place. Par exemple,
    163 vous pourriez dire « distribuer des logiciels libres contre rémunération »,
    164 ce qui lève toute ambiguïté.</p>
    165 
    166 
    167 <h3>Niveau de prix et GNU GPL</h3>
    168 
    169 <p>
    170 En dehors d'une seule situation spécifique, la <a
    171 href="/licenses/gpl.html">licence publique générale GNU</a> [en] (GNU GPL)
    172 n'a pas d'exigence en ce qui concerne le prix que vous pouvez demander pour
    173 la distribution d'un logiciel libre. Vous pouvez ne rien demander, ou alors
    174 un centime, un euro, un milliard d'euros. Cela ne dépend que de vous, de
    175 l'offre et de la demande, alors ne venez pas vous plaindre si personne ne
    176 veut payer un milliard d'euros pour une copie.</p>
    177 
    178 <p>
    179 La seule exception est le cas où les binaires sont distribués sans le code
    180 source complet correspondant. Ceux qui font cela sont obligés par la GNU GPL
    181 de donner le code source sur toute demande ultérieure. Si aucune limite
    182 n'était fixée au prix du code source, ils pourraient fixer un prix trop
    183 élevé pour n'importe qui (un milliard d'euros, par exemple), et ainsi faire
    184 semblant de distribuer le code source alors qu'en réalité ils le
    185 dissimuleraient. Donc, <a href="/licenses/gpl.html#section6">nous devons
    186 dans ce cas limiter le prix</a> du code source pour assurer la liberté de
    187 l'utilisateur. Cependant, dans des situations normales il n'y a pas ce genre
    188 de justification pour limiter le prix de distribution, alors nous ne le
    189 faisons pas.</p>
    190 
    191 <p>
    192 Parfois des entreprises, dont les activités franchissent la limite de ce que
    193 la GNU GPL permet, implorent des autorisations en disant qu'ils « ne vont
    194 pas faire payer les logiciels GNU », ou d'autres choses du même style. Cela
    195 ne marchera pas avec nous. Le logiciel libre est avant tout la liberté, et
    196 faire respecter la GPL c'est défendre cette liberté. Quand nous défendons la
    197 liberté des utilisateurs, nous ne nous occupons pas de problèmes annexes
    198 comme le prix de la distribution. La liberté, voila la question, la seule et
    199 unique question.</p>
    200 </div>
    201 
    202 <div class="translators-notes">
    203 
    204 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    205 <hr /><b>Note de traduction</b><ol>
    206 <li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
    207 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
    208 </ol></div>
    209 </div>
    210 
    211 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    212 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    213 <div id="footer" role="contentinfo">
    214 <div class="unprintable">
    215 
    216 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    217 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    218 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    219 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    220 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    221 
    222 <p>
    223 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    224         replace it with the translation of these two:
    225 
    226         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    227         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    228         Please send your comments and general suggestions in this regard
    229         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    230 
    231         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    232 
    233         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    234         our web pages, see <a
    235         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    236         README</a>. -->
    237 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    238 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    239 traductions en général à &lt;<a
    240 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    241 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    242 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    243 les infos nécessaires.</p>
    244 </div>
    245 
    246 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    247      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    248      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    249      without talking with the webmasters or licensing team first.
    250      Please make sure the copyright date is consistent with the
    251      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    252      document was modified, or published.
    253      
    254      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    255      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    256      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    257      year, i.e., a year in which the document was published (including
    258      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    259      
    260      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    261      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    262 <p>Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation,
    263 Inc.</p>
    264 
    265 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    266 rel="license"
    267 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    268 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    269 4.0)</a>.</p>
    270 
    271 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    272 <div class="translators-credits">
    273 
    274 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    275 Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
    276 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    277 
    278 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    279 Dernière mise à jour :
    280 
    281 $Date: 2021/09/11 11:35:43 $
    282 
    283 <!-- timestamp end -->
    284 </p>
    285 </div>
    286 </div>
    287 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    288 </body>
    289 </html>