second-sight.html (9072B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural society" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Logiciel libre et (e-)administration - Projet GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 19 <h2>Logiciel libre et (e-)administration</h2> 20 21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 22 23 <p> 24 Le gouvernement du Royaume-Uni a financé le développement de logiciels 25 utiles pour l'e-administration et ne sait maintenant pas quoi en 26 faire. Quelqu'un a eu la brillante idée de les remettre aux municipalités en 27 les invitant à se transformer en sociétés de logiciel. 28 </p> 29 30 <p> 31 Le public a déjà payé pour développer ces logiciels. N'est-il pas absurde de 32 lui faire payer maintenant le droit de les utiliser ? N'est-il pas absurde 33 de restreindre ce qu'il peut faire avec ? Hélas, une telle absurdité n'est 34 pas inhabituelle ; c'est une pratique courante des gouvernements que de 35 mettre des logiciels financés sur fonds publics entre les mains de sociétés 36 privées qui feront ensuite mendier au public (et même à l'administration) le 37 droit de les utiliser. 38 </p> 39 40 <p> 41 Pire, ils imposent des restrictions frustrantes aux utilisateurs, les 42 empêchant d'accéder au code source du logiciel, c'est-à-dire aux plans qu'un 43 programmeur peut lire, comprendre et modifier. Tout ce que les utilisateurs 44 obtiennent, c'est un exécutable, une « boîte noire », de sorte qu'ils ne 45 peuvent pas l'adapter, le comprendre ni même vérifier ce qu'il fait. 46 </p> 47 48 <p> 49 Il y a une explication sensée à cette politique insensée. Il s'agit de 50 s'assurer que quelqu'un s'occupera du logiciel, corrigera les problèmes qui 51 apparaîtront inévitablement et adaptera le logiciel à de nouveaux 52 besoins. Les gens avaient l'habitude de croire que d'avoir une société 53 contrôlant tous les usages du logiciel, et gardant les utilisateurs sous sa 54 férule, était la seule manière d'y arriver. 55 </p> 56 57 <p> 58 Aujourd'hui, nous connaissons un autre moyen : le logiciel libre (également 59 désigné par le terme « <a 60 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open source</a> » ou 61 <abbr title="Free and Open Source Software">FOSS</abbr><a 62 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>). Ce qui caractérise 63 un logiciel libre est que les utilisateurs sont libres de l'utiliser, de le 64 redistribuer, de l'étudier ou même de l'étendre pour qu'il fasse plus de 65 choses. 66 </p> 67 68 <p> 69 Le mot anglais <i>free</i> (libre) se réfère ici à la liberté, pas au prix ; 70 pensez à la libre expression, pas à l'entrée libre <i>[“free 71 speech”, not “free beer”]</i>.<a id="TransNote2-rev" 72 href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Là où les utilisateurs attachent de 73 l'importance au service et souhaitent payer pour cela, le logiciel libre 74 permet un marché libre du service, au lieu d'un monopole. Le logiciel libre 75 offre également aux administrations publiques un moyen de remplir leurs 76 obligations en conservant un contrôle total sur l'état de leurs ordinateurs, 77 en ne laissant pas ce contrôle tomber en des mains privées. 78 </p> 79 80 <p> 81 Depuis 1984, des groupes de bénévoles développent et maintiennent des 82 programmes libres, utiles et puissants ; peu au début, puis des systèmes 83 d'exploitation complets tels que GNU/Linux et BSD. Aujourd'hui, le <a 84 href="https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">répertoire du logiciel 85 libre</a> recense presque 4 000 logiciels. L'administration du Royaume-Uni a 86 déjà décidé d'augmenter son utilisation de logiciels libres ; voici une 87 parfaite opportunité d'y contribuer, aussi bien que de les utiliser. 88 </p> 89 90 <p> 91 Il faut que le cabinet du vice-premier ministre rende libres les programmes 92 d'e-administration, qu'il crée un site pour héberger leur développement et 93 qu'il engage un petit nombre de personnes pour superviser le travail. Alors 94 les administrations publiques de par le monde commenceront à utiliser ces 95 logiciels, à les corriger, à les étendre et à contribuer en retour. 96 </p> 97 98 <p> 99 Le monde entier en bénéficiera et tous les utilisateurs admireront le 100 Royaume-Uni pour son rôle pilote dans ce domaine. 101 </p> 102 103 <div class="infobox"> 104 <hr /> 105 <p>Cet article a été publié initialement dans <cite>The Guardian</cite> le 3 106 mars 2005 sous le titre <i>« Second Sight »</i>.</p> 107 </div> 108 </div> 109 110 <div class="translators-notes"> 111 112 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 113 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol> 114 <li id="TransNote1">FOSS : logiciel libre et open source. <a 115 href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li> 116 <li id="TransNote2">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations 117 fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans 118 l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait 119 pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas 120 où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré 121 tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel 122 gratuit. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li> 123 </ol></div> 124 </div> 125 126 <!-- for id="content", starts in the include above --> 127 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 128 <div id="footer" role="contentinfo"> 129 <div class="unprintable"> 130 131 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 132 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 133 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 134 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 135 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 136 137 <p> 138 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 139 replace it with the translation of these two: 140 141 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 142 translations. However, we are not exempt from imperfection. 143 Please send your comments and general suggestions in this regard 144 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 145 146 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 147 148 <p>For information on coordinating and contributing translations of 149 our web pages, see <a 150 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 151 README</a>. --> 152 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 153 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 154 traductions en général à <<a 155 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 156 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 157 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 158 les infos nécessaires.</p> 159 </div> 160 161 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 162 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 163 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 164 without talking with the webmasters or licensing team first. 165 Please make sure the copyright date is consistent with the 166 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 167 document was modified, or published. 168 169 If you wish to list earlier years, that is ok too. 170 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 171 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 172 year, i.e., a year in which the document was published (including 173 being publicly visible on the web or in a revision control system). 174 175 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 176 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 177 <p>Copyright © 2005, 2021 Richard Stallman</p> 178 179 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 180 rel="license" 181 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 182 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 183 4.0)</a>.</p> 184 185 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 186 <div class="translators-credits"> 187 188 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 189 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 190 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 191 192 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 193 Dernière mise à jour : 194 195 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $ 196 197 <!-- timestamp end --> 198 </p> 199 </div> 200 </div> 201 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 202 </body> 203 </html>