taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

second-sight.html (9072B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural society" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Logiciel libre et (e-)administration - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 
     19 <h2>Logiciel libre et (e-)administration</h2>
     20 
     21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <p>
     24 Le gouvernement du Royaume-Uni a financé le développement de logiciels
     25 utiles pour l'e-administration et ne sait maintenant pas quoi en
     26 faire. Quelqu'un a eu la brillante idée de les remettre aux municipalités en
     27 les invitant à se transformer en sociétés de logiciel.
     28 </p>
     29 
     30 <p>
     31 Le public a déjà payé pour développer ces logiciels. N'est-il pas absurde de
     32 lui faire payer maintenant le droit de les utiliser ? N'est-il pas absurde
     33 de restreindre ce qu'il peut faire avec ? Hélas, une telle absurdité n'est
     34 pas inhabituelle ; c'est une pratique courante des gouvernements que de
     35 mettre des logiciels financés sur fonds publics entre les mains de sociétés
     36 privées qui feront ensuite mendier au public (et même à l'administration) le
     37 droit de les utiliser.
     38 </p>
     39 
     40 <p>
     41 Pire, ils imposent des restrictions frustrantes aux utilisateurs, les
     42 empêchant d'accéder au code source du logiciel, c'est-à-dire aux plans qu'un
     43 programmeur peut lire, comprendre et modifier. Tout ce que les utilisateurs
     44 obtiennent, c'est un exécutable, une « boîte noire », de sorte qu'ils ne
     45 peuvent pas l'adapter, le comprendre ni même vérifier ce qu'il fait.
     46 </p>
     47 
     48 <p>
     49 Il y a une explication sensée à cette politique insensée. Il s'agit de
     50 s'assurer que quelqu'un s'occupera du logiciel, corrigera les problèmes qui
     51 apparaîtront inévitablement et adaptera le logiciel à de nouveaux
     52 besoins. Les gens avaient l'habitude de croire que d'avoir une société
     53 contrôlant tous les usages du logiciel, et gardant les utilisateurs sous sa
     54 férule, était la seule manière d'y arriver.
     55 </p>
     56 
     57 <p>
     58 Aujourd'hui, nous connaissons un autre moyen : le logiciel libre (également
     59 désigné par le terme « <a
     60 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open source</a> » ou
     61 <abbr title="Free and Open Source Software">FOSS</abbr><a
     62 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>). Ce qui caractérise
     63 un logiciel libre est que les utilisateurs sont libres de l'utiliser, de le
     64 redistribuer, de l'étudier ou même de l'étendre pour qu'il fasse plus de
     65 choses.
     66 </p>
     67 
     68 <p>
     69 Le mot anglais <i>free</i> (libre) se réfère ici à la liberté, pas au prix ;
     70 pensez à la libre expression, pas à l'entrée libre  <i>[&ldquo;free
     71 speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;]</i>.<a id="TransNote2-rev"
     72 href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Là où les utilisateurs attachent de
     73 l'importance au service et souhaitent payer pour cela, le logiciel libre
     74 permet un marché libre du service, au lieu d'un monopole. Le logiciel libre
     75 offre également aux administrations publiques un moyen de remplir leurs
     76 obligations en conservant un contrôle total sur l'état de leurs ordinateurs,
     77 en ne laissant pas ce contrôle tomber en des mains privées.
     78 </p>
     79 
     80 <p>
     81 Depuis 1984, des groupes de bénévoles développent et maintiennent des
     82 programmes libres, utiles et puissants ; peu au début, puis des systèmes
     83 d'exploitation complets tels que GNU/Linux et BSD. Aujourd'hui, le <a
     84 href="https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">répertoire du logiciel
     85 libre</a> recense presque 4 000 logiciels. L'administration du Royaume-Uni a
     86 déjà décidé d'augmenter son utilisation de logiciels libres ; voici une
     87 parfaite opportunité d'y contribuer, aussi bien que de les utiliser.
     88 </p>
     89 
     90 <p>
     91 Il faut que le cabinet du vice-premier ministre rende libres les programmes
     92 d'e-administration, qu'il crée un site pour héberger leur développement et
     93 qu'il engage un petit nombre de personnes pour superviser le travail. Alors
     94 les administrations publiques de par le monde commenceront à utiliser ces
     95 logiciels, à les corriger, à les étendre et à contribuer en retour.
     96 </p>
     97 
     98 <p>
     99 Le monde entier en bénéficiera et tous les utilisateurs admireront le
    100 Royaume-Uni pour son rôle pilote dans ce domaine.
    101 </p>
    102 
    103 <div class="infobox">
    104 <hr />
    105 <p>Cet article a été publié initialement dans <cite>The Guardian</cite> le 3
    106 mars 2005 sous le titre <i>« Second Sight »</i>.</p>
    107 </div>
    108 </div>
    109 
    110 <div class="translators-notes">
    111 
    112 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    113 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
    114 <li id="TransNote1">FOSS : logiciel libre et open source. <a
    115 href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
    116 <li id="TransNote2">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations
    117 fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
    118 l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait
    119 pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas
    120 où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré
    121 tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel
    122 gratuit. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
    123 </ol></div>
    124 </div>
    125 
    126 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    127 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    128 <div id="footer" role="contentinfo">
    129 <div class="unprintable">
    130 
    131 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    132 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    133 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    134 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    135 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    136 
    137 <p>
    138 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    139         replace it with the translation of these two:
    140 
    141         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    142         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    143         Please send your comments and general suggestions in this regard
    144         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    145 
    146         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    147 
    148         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    149         our web pages, see <a
    150         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    151         README</a>. -->
    152 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    153 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    154 traductions en général à &lt;<a
    155 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    156 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    157 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    158 les infos nécessaires.</p>
    159 </div>
    160 
    161 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    162      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    163      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    164      without talking with the webmasters or licensing team first.
    165      Please make sure the copyright date is consistent with the
    166      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    167      document was modified, or published.
    168      
    169      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    170      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    171      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    172      year, i.e., a year in which the document was published (including
    173      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    174      
    175      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    176      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    177 <p>Copyright &copy; 2005, 2021 Richard Stallman</p>
    178 
    179 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    180 rel="license"
    181 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    182 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    183 4.0)</a>.</p>
    184 
    185 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    186 <div class="translators-credits">
    187 
    188 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    189 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
    190 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    191 
    192 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    193 Dernière mise à jour :
    194 
    195 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    196 
    197 <!-- timestamp end -->
    198 </p>
    199 </div>
    200 </div>
    201 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    202 </body>
    203 </html>