rtlinux-patent.html (7820B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rtlinux-patent.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Une version de la « RTLinux Open Patent License » compatible avec la GPL - 11 Projet GNU - Free Software Foundation</title> 12 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, RTLinux, violation, générale, 13 publique, licence, gpl, general public license, GNU/Linux, Yodaiken, brevet" /> 14 <meta http-equiv="Description" content="La Free Software Foundation et Finite State Machine Labs (FSMLabs) sont 15 arrivés à un accord sur une version de la « FSMLabs RTLinux Open Patent 16 License » (licence de brevet ouverte sur le procédé RTLinux) totalement 17 compatible avec la GPL." /> 18 19 <!--#include virtual="/philosophy/po/rtlinux-patent.translist" --> 20 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 21 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 22 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 23 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 24 <div class="article reduced-width"> 25 <h2>Une version de la <i>RTLinux Open Patent License</i> compatible avec la GPL</h2> 26 <div class="thin"></div> 27 28 <p> 29 Voici notre annonce du 8 octobre 2001 (sa publication a été retardée).</p> 30 31 <blockquote> 32 <p> 33 La <i>Free Software Foundation</i> et <i>Finite State Machine Labs Inc.</i> 34 (FSMLabs) ont annoncé aujourd'hui la sortie de la <i>RTLinux Open Patent 35 License</i> version 2, totalement compatible avec la licence publique 36 générale GNU (GNU GPL) de la <i>Free Software Foundation</i>. Cette licence 37 de brevet « ouverte » accorde le droit d'utiliser le brevet américain 38 n° 5 995 745 dans des logiciels libres couverts par la GPL, sans 39 paiement de droits. Cette licence protège l'utilisation sous GPL du 40 processus RTLinux. 41 </p> 42 43 <p> 44 FSMLabs et la FSF comptent sur la sortie de cette licence pour accélérer le 45 rythme de la révolution du logiciel libre dans les domaines de 46 l'informatique embarquée et temps-réel. Ces domaines ont longtemps été 47 écartés du courant de progrès du développement logiciel par des logiciels 48 privateurs<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> fondés 49 sur des secrets et des incompatibilités, conçus pour enfermer les 50 utilisateurs dans une technologie privatrice. La disponibilité de logiciels 51 libres de haute qualité a déjà suscité beaucoup de projets innovants de la 52 part de grandes sociétés, de milliers de particuliers et de petites sociétés 53 de par le monde. La FSF remercie FSMLabs pour ses contributions répétées à 54 la communauté du logiciel libre. 55 </p> 56 </blockquote> 57 58 <hr class="column-limit" /> 59 60 <p> 61 Voici l'annonce précédente, qui fut le sujet de notre <a 62 href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">édition du 18 septembre</a>. 63 </p> 64 65 <blockquote> 66 <p> 67 La <i>Free Software Foundation</i> et <i>Finite State Machine Labs</i> 68 (FSMLAbs) sont arrivés à un accord sur une version totalement compatible 69 avec la GPL de la <i>RTLinux Open Patent License</i> de FSMLabs. La FSF et 70 FSMLabs travaillent encore à finaliser la formulation de la licence ; 71 FSMLabs publiera très prochainement sur son site web le texte de cette 72 licence, avec une déclaration de la FSF confirmant son statut compatible 73 avec la GPL. La FSF a déjà retiré sa déclaration de presse parue 74 vendredi 14 septembre concernant les termes de la licence RTLinux. Nos 75 divergences se sont révélées comme le résultat d'un malencontreux manque de 76 communication et nous pressons chacun d'oublier cette dispute. La FSF et 77 FSMLabs entendent continuer leur coopération pour sécuriser la disponibilité 78 de la technologie brevetée de FSMLabs au sein de systèmes GNU/Linux. La FSF 79 remercie FSMLabs pour sa contribution à la communauté du logiciel libre avec 80 cette licence de brevet, ainsi que pour son soutien de longue date et la 81 publication de logiciels libres sous GPL.</p> 82 </blockquote> 83 </div> 84 85 <div class="translators-notes"> 86 87 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 88 <hr /><b>Note de relecture</b><ol> 89 <li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> : 90 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" 91 class="nounderline">↑</a></li></ol></div> 92 </div> 93 94 <!-- for id="content", starts in the include above --> 95 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 96 <div id="footer" role="contentinfo"> 97 <div class="unprintable"> 98 99 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 100 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 101 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 102 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 103 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 104 105 <p> 106 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 107 replace it with the translation of these two: 108 109 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 110 translations. However, we are not exempt from imperfection. 111 Please send your comments and general suggestions in this regard 112 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 113 114 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 115 116 <p>For information on coordinating and contributing translations of 117 our web pages, see <a 118 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 119 README</a>. --> 120 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 121 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 122 traductions en général à <<a 123 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 124 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 125 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 126 les infos nécessaires.</p> 127 </div> 128 129 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 130 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 131 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 132 without talking with the webmasters or licensing team first. 133 Please make sure the copyright date is consistent with the 134 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 135 document was modified, or published. 136 137 If you wish to list earlier years, that is ok too. 138 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 139 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 140 year, i.e., a year in which the document was published (including 141 being publicly visible on the web or in a revision control system). 142 143 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 144 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 145 <p>Copyright © 2001, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 146 147 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 148 rel="license" 149 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 150 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 151 4.0)</a>.</p> 152 153 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 154 <div class="translators-credits"> 155 156 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 157 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 158 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 159 160 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 161 Dernière mise à jour : 162 163 $Date: 2021/09/05 10:37:39 $ 164 165 <!-- timestamp end --> 166 </p> 167 </div> 168 </div> 169 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 170 </body> 171 </html>