taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

rtlinux-patent.html (7820B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rtlinux-patent.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Une version de la « RTLinux Open Patent License » compatible avec la GPL -
     11 Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     12 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, RTLinux, violation, générale,
     13 publique, licence, gpl, general public license, GNU/Linux, Yodaiken, brevet" />
     14 <meta http-equiv="Description" content="La Free Software Foundation et Finite State Machine Labs (FSMLabs) sont
     15 arrivés à un accord sur une version de la « FSMLabs RTLinux Open Patent
     16 License » (licence de brevet ouverte sur le procédé RTLinux) totalement
     17 compatible avec la GPL." />
     18 
     19 <!--#include virtual="/philosophy/po/rtlinux-patent.translist" -->
     20 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     21 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     22 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     23 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     24 <div class="article reduced-width">
     25 <h2>Une version de la <i>RTLinux Open Patent License</i> compatible avec la GPL</h2>
     26 <div class="thin"></div>
     27 
     28 <p>
     29 Voici notre annonce du 8 octobre 2001 (sa publication a été retardée).</p>
     30 
     31 <blockquote>
     32 <p>
     33    La <i>Free Software Foundation</i> et <i>Finite State Machine Labs Inc.</i>
     34 (FSMLabs) ont annoncé aujourd'hui la sortie de la <i>RTLinux Open Patent
     35 License</i> version 2, totalement compatible avec la licence publique
     36 générale GNU (GNU GPL) de la <i>Free Software Foundation</i>. Cette licence
     37 de brevet « ouverte » accorde le droit d'utiliser le brevet américain
     38 n&deg; 5 995 745 dans des logiciels libres couverts par la GPL, sans
     39 paiement de droits. Cette licence protège l'utilisation sous GPL du
     40 processus RTLinux.
     41 </p>
     42 
     43 <p>
     44    FSMLabs et la FSF comptent sur la sortie de cette licence pour accélérer le
     45 rythme de la révolution du logiciel libre dans les domaines de
     46 l'informatique embarquée et temps-réel. Ces domaines ont longtemps été
     47 écartés du courant de progrès du développement logiciel par des logiciels
     48 privateurs<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> fondés
     49 sur des secrets et des incompatibilités, conçus pour enfermer les
     50 utilisateurs dans une technologie privatrice. La disponibilité de logiciels
     51 libres de haute qualité a déjà suscité beaucoup de projets innovants de la
     52 part de grandes sociétés, de milliers de particuliers et de petites sociétés
     53 de par le monde. La FSF remercie FSMLabs pour ses contributions répétées à
     54 la communauté du logiciel libre.
     55 </p>
     56 </blockquote>
     57 
     58 <hr class="column-limit" />
     59 
     60 <p>
     61 Voici l'annonce précédente, qui fut le sujet de notre <a
     62 href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">édition du 18 septembre</a>.
     63 </p>
     64 
     65 <blockquote>
     66 <p>
     67 La <i>Free Software Foundation</i> et <i>Finite State Machine Labs</i>
     68 (FSMLAbs) sont arrivés à un accord sur une version totalement compatible
     69 avec la GPL de la <i>RTLinux Open Patent License</i> de FSMLabs. La FSF et
     70 FSMLabs travaillent encore à finaliser la formulation de la licence ;
     71 FSMLabs publiera très prochainement sur son site web le texte de cette
     72 licence, avec une déclaration de la FSF confirmant son statut compatible
     73 avec la GPL. La FSF a déjà retiré sa déclaration de presse parue
     74 vendredi 14 septembre concernant les termes de la licence RTLinux. Nos
     75 divergences se sont révélées comme le résultat d'un malencontreux manque de
     76 communication et nous pressons chacun d'oublier cette dispute. La FSF et
     77 FSMLabs entendent continuer leur coopération pour sécuriser la disponibilité
     78 de la technologie brevetée de FSMLabs au sein de systèmes GNU/Linux. La FSF
     79 remercie FSMLabs pour sa contribution à la communauté du logiciel libre avec
     80 cette licence de brevet, ainsi que pour son soutien de longue date et la
     81 publication de logiciels libres sous GPL.</p>
     82 </blockquote>
     83 </div>
     84 
     85 <div class="translators-notes">
     86 
     87 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     88 <hr /><b>Note de relecture</b><ol>
     89 <li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
     90 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
     91 class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
     92 </div>
     93 
     94 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     95 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     96 <div id="footer" role="contentinfo">
     97 <div class="unprintable">
     98 
     99 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    100 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    101 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    102 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    103 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    104 
    105 <p>
    106 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    107         replace it with the translation of these two:
    108 
    109         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    110         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    111         Please send your comments and general suggestions in this regard
    112         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    113 
    114         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    115 
    116         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    117         our web pages, see <a
    118         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    119         README</a>. -->
    120 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    121 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    122 traductions en général à &lt;<a
    123 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    124 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    125 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    126 les infos nécessaires.</p>
    127 </div>
    128 
    129 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    130      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    131      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    132      without talking with the webmasters or licensing team first.
    133      Please make sure the copyright date is consistent with the
    134      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    135      document was modified, or published.
    136      
    137      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    138      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    139      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    140      year, i.e., a year in which the document was published (including
    141      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    142      
    143      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    144      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    145 <p>Copyright &copy; 2001, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    146 
    147 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    148 rel="license"
    149 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    150 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    151 4.0)</a>.</p>
    152 
    153 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    154 <div class="translators-credits">
    155 
    156 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    157 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
    158 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    159 
    160 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    161 Dernière mise à jour :
    162 
    163 $Date: 2021/09/05 10:37:39 $
    164 
    165 <!-- timestamp end -->
    166 </p>
    167 </div>
    168 </div>
    169 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    170 </body>
    171 </html>