rms-kol.html (17393B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rms-kol.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="speeches" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta) sur le logiciel libre et 11 le gouvernement du Bengale-Occidental - Projet GNU - Free Software 12 Foundation</title> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/rms-kol.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 16 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 17 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 18 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 19 <div class="article reduced-width"> 20 <h2>Discours sur le logiciel libre et le gouvernement du Bengale-Occidental</h2> 21 22 <address class="byline">par Richard Stallman</address> 23 24 <div class="infobox"> 25 <p>Transcription d'un discours donné à Kolkata (Calcutta) en août 2006</p> 26 </div> 27 <hr class="thin" /> 28 29 <p>Il y a beaucoup de raisons pour lesquelles je ne suis pas communiste. La 30 première d'entre elles est que je ne suis pas contre l'idée d'entreprise 31 privée, tant qu'elle ne s'oppose pas aux droits de l'homme et aux intérêts 32 de la société. L'entreprise privée est légitime tant qu'elle traite le reste 33 de la société décemment.</p> 34 35 <p>L'informatique est un nouveau domaine dans la vie des hommes. Nous devons 36 donc penser aux droits de l'homme qui y sont associés. Quels sont les droits 37 de l'homme auxquels un utilisateur de logiciels peut prétendre ? Quatre 38 libertés définissent le logiciel libre. Un programme est un logiciel libre 39 si vous, l'utilisateur, pouvez :</p> 40 41 <ul> 42 <li>(liberté 0) exécuter le logiciel comme vous l'entendez,</li> 43 <li>(liberté 1) partager le code source et le modifier,</li> 44 <li>(liberté 2) aider votre voisin, distribuer et publier le logiciel,</li> 45 <li>(liberté 3) aider votre communauté en distribuant vos versions modifiées.</li> 46 </ul> 47 48 <p>Avec ces quatre libertés, vous pouvez vivre une vie intègre au milieu de 49 votre communauté. Si vous utilisez des logiciels non libres, privateurs,<a 50 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> le développeur a le 51 pouvoir de décider ce que vous pouvez en faire. Il peut utiliser ce pouvoir 52 qu'il a sur vous, comme Microsoft. Ce jeu est malsain. Personne ne devrait y 53 jouer. C'est pourquoi il ne s'agit pas de battre Microsoft à son propre 54 jeu. J'ai entrepris de me dégager de ce jeu-là.</p> 55 56 <p>Quand GNU/Linux fut prêt en 1992, il a commencé à percer. Il était fiable, 57 puissant, peu cher et flexible. Des milliers, puis des millions de gens se 58 sont mis à utiliser GNU/Linux. Cependant les idéaux de liberté ont commencé 59 à tomber dans l'oubli. En 1998, les gens ont arrêté de parler de logiciel 60 libre. Ils utilisaient à la place le terme « open source ». C'était une 61 façon de ne pas dire « libre » et de ne pas mentionner les idées 62 sous-jacentes. Je ne suis pas en désaccord avec cela, mais ce n'est pas ce 63 qui m'intéresse. Ce qui m'intéresse par-dessus tout est d'apprendre aux gens 64 à accorder de l'importance à leurs libertés et à se battre pour elles. Dans 65 le secteur du logiciel, aux États-Unis par exemple, notre liberté est 66 menacée. Donc, il y a certaines choses essentielles que nous devons faire : 67 nous souvenir fréquemment de notre liberté, lui accorder de la valeur, et 68 l'exiger. Quand quelqu'un dit qu'il vous protège du terrorisme en vous 69 retirant la liberté, dites « Non ! » De la même manière, aux logiciels qui 70 menacent notre liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage 71 comparatif temporaire, nous devons dire « Non ! »</p> 72 73 <p>Le Bengale-Occidental ne doit pas suivre la tendance mondiale. Il doit 74 militer pour la liberté. Voilà qui est différent. « Non ! Je ne vais pas 75 laisser le monde me mener où il veut aller. Je vais où se trouve la 76 liberté. Si vous allez ailleurs, je ne vous suivrai pas. » Cela exige de la 77 fermeté, cela exige une décision affirmant que la liberté compte et qu'elle 78 doit par conséquent être promue. Même si ce n'est pas commode. La liberté 79 nécessite quelques sacrifices, comporte quelques inconvénients et elle a un 80 prix. Mais c'est un prix modique.</p> 81 82 <p>Par mondialisation, les gens veulent dire habituellement mondialisation du 83 pouvoir des entreprises. Les entreprises ne doivent pas avoir de pouvoir 84 politique, sinon la démocratie tombe malade. Et avec la mondialisation du 85 pouvoir des entreprises, ce pouvoir politique s'accroît. Les traités de 86 libre-échange sont conçus pour attaquer la démocratie. Par exemple, ils 87 permettent à toute entreprise de poursuivre en justice un gouvernement si 88 une loi diminue ses bénéfices. On doit payer les grosses entreprises pour 89 qu'elles donnent l'autorisation de faire quoi que ce soit d'importance 90 sociale ou environnementale. Tous les traités de libre-échange ne font pas 91 cela explicitement ; ils le font implicitement. Les entreprises peuvent 92 menacer de déménager ailleurs, et elles utilisent effectivement cette 93 menace. 94 C'est arrivé il y a quelques années en Union européenne avec les brevets 95 logiciels. Une entreprise a menacé le gouvernement du Danemark, s'il ne les 96 soutenait pas, de déménager ailleurs. Cette minuscule menace fut suffisante 97 pour faire chanter le gouvernement du Danemark. Si vous autorisez une 98 mégacorporation étrangère à acquérir une société locale, vous l'autorisez à 99 acheter une arme pointée sur votre pays. L'environnement, la santé publique, 100 le niveau de vie de la population, sont tous importants. Il faut abolir les 101 traités de libre-échange ; ils sont dangereux pour la liberté, pour la santé 102 et pour la vie des gens.</p> 103 104 <p>Je n'accepte pas le terme « propriété intellectuelle ». Sa formulation même 105 est trompeuse et prête à confusion. Ce terme parle de techniques et d'œuvres 106 utiles et présuppose qu'elles sont une « propriété » ; il préjuge de telles 107 questions. Il y a également un problème plus subtil : il met dans le même 108 sac des choses différentes, ce qui donne l'impression qu'on peut en parler 109 globalement. Le droit du copyright, celui des brevets et celui des marques 110 sont très différents. Cela demande de très gros efforts aux meilleurs 111 universitaires pour surmonter la confusion causée par le terme « propriété 112 intellectuelle » et examiner individuellement les détails de chaque sujet. 113 Le traité du <abbr title="General Agreement on Tariffs and 114 Trade">GATT</abbr><a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> 115 et l'<abbr title="Aspects des droits de propriété intellectuelle qui 116 touchent au commerce">ADPIC</abbr> (on devrait plutôt l'appeler « Obstacles 117 d'origine commerciale à l'enseignement et à la science »), autrement dit le 118 libre-échange et l'accroissement du commerce mondial, mettent en danger la 119 démocratie. Quand vous mondialisez une chose néfaste, elle devient encore 120 plus néfaste. Et quand vous mondialisez une chose bénéfique, elle devient 121 encore plus bénéfique ; la connaissance et la coopération font partie de ces 122 « biens ». Le mouvement pour le logiciel libre en fait partie. C'est la 123 mondialisation d'un domaine de la connaissance, à savoir le logiciel. Par 124 l'intermédiaire d'une telle coopération mondiale, vous obtenez la liberté et 125 l'indépendance pour chaque région et chaque pays.</p> 126 127 <p>Le logiciel privateur est un système colonial. C'est du colonialisme 128 électronique. Non par un pays, mais par une entreprise. Les pouvoirs du 129 colonialisme électronique maintiennent les gens divisés et 130 impuissants. Regardez l'accord de licence logicielle de l'utilisateur 131 final. Vous ne disposez pas du code source, vous êtes impuissant. Vous ne 132 pouvez pas partager, vous êtes donc isolé. Les puissances colonialistes 133 locales recrutent parmi les élites locales, les paient et les maintiennent 134 au-dessus du peuple, afin qu'elles travaillent pour les maîtres 135 coloniaux. Nous voyons aujourd'hui que les puissances colonialistes 136 électroniques recrutent des Zamindars<a id="TransNote3-rev" 137 href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> pour conserver le système en 138 l'état. Microsoft a établi un complexe de recherche et en échange il 139 maintient fermement son emprise sur le reste de la population ; les 140 gouvernements et les écoles sont sous sa coupe. Ils savent comment faire 141 cela, ils savent comment acheter le soutien du gouvernement. Mais qu'achète 142 le gouvernement ? La dépendance, pas le développement. Seul le logiciel 143 libre représente le développement. Il permet à toute activité d'être 144 totalement sous le contrôle des personnes qui la font. Le logiciel libre est 145 une technologie adaptée. Le logiciel privateur n'est adapté à aucun usage.</p> 146 147 <p>L'opportunité se présente au gouvernement du Bengale-Occidental de montrer 148 l'exemple en adoptant une politique ferme à cet égard ; ceci donnera une 149 impulsion au développement des ressources humaines. Le logiciel libre 150 respecte la liberté des gens. Le gouvernement influe sur l'avenir de la 151 société en choisissant les logiciels à enseigner aux étudiants : Si vous 152 leur enseignez Windows, ce seront des utilisateurs de Windows ; pour 153 n'importe quoi d'autre, ils auront besoin de se former, de faire l'effort 154 d'apprendre autre chose. Microsoft le sait, c'est pourquoi il fait don de 155 Windows aux écoles. L'addiction (par l'utilisation de logiciels téléchargés 156 illégalement) ne peut que les aider. Ils ne voulaient pas laisser le choix, 157 ils ont donc donné gratuitement Windows aux écoles. C'est comme d'injecter 158 une dose aux enfants : la première dose est gratuite ; ensuite, ce n'est 159 plus gratuit, que ce soit pour eux ou leurs futurs employeurs. C'est un 160 moyen pour Microsoft d'imposer son pouvoir sur le reste de la société et sur 161 son avenir. Les écoles ont une mission sociétale ; cette mission nécessite 162 d'enseigner aux étudiants à vivre en liberté, d'enseigner les compétences 163 qui facilitent la vie en liberté. Cela signifie d'utiliser des logiciels 164 libres.</p> 165 166 <p>Le logiciel libre est bénéfique pour l'enseignement de l'informatique, pour 167 optimiser le potentiel des programmeurs-nés. Il donne aux étudiants 168 l'opportunité de vraiment apprendre ; c'est bénéfique pour les 169 programmeurs-nés. Si vous utilisez des logiciels privateurs, l'enseignant 170 dit : « Je ne sais pas. Vous n'êtes pas autorisés à le savoir, c'est un 171 secret. » L'alternative est de leur donner le code source et de les laisser 172 le lire entièrement. Ils apprendront alors à être de vraiment bons 173 programmeurs. 174 Mais la raison la plus cruciale, c'est l'éducation morale : leur enseigner à 175 être de bons entrepreneurs et des citoyens de bonne volonté, aidant leur 176 prochain. Ceci doit être enseigné. L'école doit enseigner par l'exemple : 177 « Si vous apportez un logiciel en classe, vous devez le partager avec les 178 autres, ou bien ne l'apportez pas. » Les écoles doivent suivre leurs propres 179 règles et fournir des logiciels libres à la classe. Les écoles doivent 180 utiliser des logiciels 100% libres. Aucun logiciel privateur ne doit être 181 utilisé dans les écoles. Les administrations publiques, après une période de 182 migration, doivent utiliser des logiciels libres. Le développement de 183 logiciels doit se faire sur des plateformes libres. Et s'ils sont publiés, 184 ce doit être des logiciels libres – libres comme dans « liberté 185 d'expression », pas comme dans « entrée libre » (entrée gratuite).<a 186 id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p> 187 188 <p>Une manière simple et utile d'introduire le logiciel libre dans les écoles 189 est de participer au programme <i>One Laptop per Child</i>.<a 190 id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> L'Inde s'est retirée 191 de ce programme, m'a-t-on dit récemment. On m'a dit aussi que l'Inde était 192 en train de préparer beaucoup de lois pour satisfaire les grandes 193 multinationales. Peut-être est-ce pour faire plaisir à Microsoft ? Même si 194 l'Inde ne participe pas au programme <i>One Laptop per Child</i>, le 195 Bengale-Occidental peut le faire. Je peux mettre les responsables en contact 196 avec les personnes qui mettent au point cet ordinateur.</p> 197 198 <p>Le gouvernement de l'Inde envisage une nouvelle loi vicieuse sur le 199 copyright, imitant la loi américaine, qui favorisera les grosses entreprises 200 au détriment des citoyens. Je ne vois qu'une seule urgence pouvant justifier 201 cette précipitation, c'est un manque à gagner catastrophique dans les 202 profits inimaginables de certaines entreprises ! Il ne faut pas que des 203 étrangers aient un pouvoir politique local. Pour ce qui est de mon cas 204 personnel, je n'en ai pas.</p> 205 </div> 206 207 <div class="translators-notes"> 208 209 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 210 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol> 211 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" 212 class="nounderline">↑</a> 213 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li> 214 <li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev" 215 class="nounderline">↑</a> 216 GATT : Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce.</li> 217 <li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev" 218 class="nounderline">↑</a> 219 Zamindar : propriétaire terrien semi-féodal du Bengale (caste des 220 Zamindars).</li> 221 <li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev" 222 class="nounderline">↑</a> 223 Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée 224 libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens 225 de « gratuit », mais en anglais les deux significations de <i>free</i> 226 (libre et gratuit) ont à peu près la même fréquence.</li> 227 <li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev" 228 class="nounderline">↑</a> 229 One Laptop per Child : un ordinateur portable par enfant.</li></ol></div> 230 </div> 231 232 <!-- for id="content", starts in the include above --> 233 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 234 <div id="footer" role="contentinfo"> 235 <div class="unprintable"> 236 237 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 238 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 239 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 240 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 241 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 242 243 <p> 244 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 245 replace it with the translation of these two: 246 /media/Gnu-local/www/philosophy/google-engineering-talk.html 247 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 248 translations. However, we are not exempt from imperfection. 249 Please send your comments and general suggestions in this regard 250 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 251 252 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 253 254 <p>For information on coordinating and contributing translations of 255 our web pages, see <a 256 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 257 README</a>. --> 258 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 259 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 260 traductions en général à <<a 261 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 262 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 263 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 264 les infos nécessaires.</p> 265 </div> 266 267 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 268 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 269 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 270 without talking with the webmasters or licensing team first. 271 Please make sure the copyright date is consistent with the 272 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 273 document was modified, or published. 274 275 If you wish to list earlier years, that is ok too. 276 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 277 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 278 year, i.e., a year in which the document was published (including 279 being publicly visible on the web or in a revision control system). 280 281 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 282 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 283 <p>Copyright © 2006, 2021 Richard Stallman</p> 284 285 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 286 rel="license" 287 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 288 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 289 4.0)</a>.</p> 290 291 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 292 <div class="translators-credits"> 293 294 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 295 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 296 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 297 298 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 299 Dernière mise à jour : 300 301 $Date: 2021/09/14 21:32:22 $ 302 303 <!-- timestamp end --> 304 </p> 305 </div> 306 </div> 307 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 308 </body> 309 </html>